Kutxi Romero — No me beses en la boca letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "No me beses en la boca" de Kutxi Romero.

Letra

En este patio de muertos me toca vivir,
son veinte y la cama: almíbar seré.
Mientras se cuecen las habas te quiero decir:
olvídame fuerte, igual que te amé.

Nunca seremos harina del mismo costal,
le pido lumbre a sus ojos y se echa a llorar.

Me bebo el aceite por ti
de los pezones del aire,
tierno estaré y, aun así,
no me beses en la boca:
soy vinagre.

Replegaré las ojeras, no pienso remar,
iré contra el faro: tú desnúdate.
Llévate miel y maldice mi estampa al pasar,
deshójame el trébol: yo te mentiré.

Nunca me cuadran las cuentas después de volar,
salen impares las alas, los nidos de más.

Me como las pieles por ti
de los nudillos del tiempo,
solo estaré y, aun así,
no me beses en la boca:
soy cemento.

Me empapo de otoño por ti,
sé que los labios te arden,
frío estaré y, aun así,
no me beses en la boca:
no soy de nadie,
no soy de nadie...

Tradução da letra

Neste pátio de mortos é a minha vez de viver, são vinte e a cama: calda eu serei.
Enquanto os feijões são cozidos, quero dizer: esqueça-me forte, assim como eu te amei.

Nunca seremos farinha do mesmo saco, peço-lhe lume aos seus olhos e se lança a chorar.

Bebo o óleo por ti dos mamilos do ar, macio estarei E, mesmo assim, não me beijes na boca: Sou vinagre.

Recolherei as olheiras, não pensarei remar, irei contra o farol: tu despe-te.
Leve mel e amaldiçoe minha estampa ao passar, desfaça-me o trevo: eu te mentirei.

Nunca me acertam as contas depois de voar, saem ímpares as asas, os ninhos de mais.

Eu como as peles por você dos nós dos tempos, só estarei E, mesmo assim, não me beije na boca: Sou cimento.

Estou encharcado de outono por ti, sei que os lábios te queimam, frio estarei E, mesmo assim, não me beijes na boca: não sou de ninguém, não sou de ninguém...