Kepa Junkera — Bazkaldurikan bapo bapo + din don (con Ana Belen, Victor Manuel, Olga Cerpa y Emilio Aragon) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Bazkaldurikan bapo bapo + din don (con Ana Belen, Victor Manuel, Olga Cerpa y Emilio Aragon)" de Kepa Junkera.

Letra

Bazkaldurikan bapo-bapo
Goazen bai plazara
Hantxen egingo degu
Gogotik algara
Oraindikan, mutilak
Tragotxo bat bota
Bota, bota beste bat
Oraindikan bota
Bazkaldurikan bapo-bapo
Goazen bai plazara
Hantxen egingo degu
Gogotik algara
Tragoarekin zaigu, zaigu
Barrena pixkortu
Ez zan gizon makala
Hau zuena sortu
Oraindikan, neskatxak
Tragotxo bat bota
Bota, bota beste bat
Oraindikan bota
Bazkaldurikan bapo-bapo
Goazen bai plazara
Hantxen egingo degu
Gogotik algara
Oraindikan, mutilak
Tragotxo bat bota
Bota, bota beste bat
Oraindikan bota
DIN DON
(C. M. Alberdi)
Din don, din don, din don
Orain hameikak
Din don, din don, din don
Laster hamabixek
Dun! Jo dik ordu bata
Din don ordu bixek
Holako erlojurik
Ez zaukek Azpeitixek
Mi tío procurador
Mi padre alkate
Mis hermanas maestras
Conmigo cásate
Ai! Mírame, gaxua!
Erantzun ezazute
Zertarako hoiekin
Ezkontzen zerate?
Din don…
Mi aittitte relojero
Mi tía jostune
Mi hermano mixionero
Conmigo cásate
Ai! Mírame, gaxua!
Erantzun ezazute
Zertarako hoiekin
Ezkontzen zerate?
Din don…
Gipuzkoa erdian
Izarraitz menpian
Urola barrenian
Azkoitiko herrian
Ai! Mírame, gaxua!
Erantzun ezazute
Zertarako hoiekin
Ezkontzen zerate?
Din don…
Después de almorzar bien a gusto
Vámonos a la plaza
Allí montaremos
Una buena juerga
Esperad, chicos
Echemos todavía otro traguito
Echemos, echemos uno más
Echemos todavía
Después de almorzar bien a gusto
Vámonos a la plaza
Allí montaremos
Una buena juerga
El trago nos ha reanimado
El interior
No fue un hombre cualquiera
Quien esto inventó
Venga, chicas
Echemos el último traguito
Echemos, echemos uno más
Echemos todavía
Después de almorzar bien a gusto
Vámonos a la plaza
Allí montaremos
Una buena juerga
(C. M. Alberdi)
Din-don, din-don
Ahora son las once
Din-don, din-don
Pronto las doce
¡Dun! Dió la una
Din-don, las dos
Azpeitia no tiene
Un reloj como éste
Mi tío procurador
Mi padre alcalde
Mis hermanas maestras
Cásate conmigo
¡Ay! Mírame, pobrecilla
Contestadme:
¿Cómo os casáis
Con esa gente?
Din-don…
Mi abuelo relojero
Mi tía costurera
Mi hermano misionero
Cásate conmigo
¡Ay! Mírame pobrecilla
Y contestadme:
¿Cómo os casáis
Con esa gente?
Din-don…
En el centro de Gipuzkoa
Bajo el Izarraitz
Bien entrado el valle de Urola
En el pueblo, pobrecilla
Y contestadme:
¿Cómo os casáis
Con esa gente?
Din don…
After having a delicious lunch
We go to the square
And there we start up a great party
Guys, wait! let’s take another drink
Come on, one more drink
We have to have
After having a delicious lunch
We go to the square
And there we start up a great party
Our interior has
Revived with the drink
Not just any ordinary person
Has invented this
Hurry up, girls!
Let’s have our last drink
Come on, just one more drink, we must have
After having a delicious lunch
We go the square
And there we start up a great party
Ding-dong, ding-dong, ding-dong
Now it is eleven
Ding dong, ding dong
Soon it will be noon, (twelve)
DONG, It’s one
Ding -dong, two
Azpeitia has not
A watch like this
My uncle, attorney
My father, mayor
My sisters, teachers
Marry me!
Oh, just look at me you poor thing
Answer me
How is it possible you have married to those people?
Ding-Dong…
My grandfather, watchmaker
My aunt, seamstress
My brother, missionary
Marry me!
Oh, just look at me you poor thing
And answer me:
How is it possible you have married to those people?
Ding-Dong…
At the heart of Gipuzkoa
Under the Izarraitz
Deep inside the valley of Urola
In the village, you poor thing
Answer me;
How is it possible you have married to those people?
Ding-Dong…

Tradução da letra

Almoço bapo-bapo
Vamos para a Praça.
Lá vai o filho.
Gargalhadas apertadas
Ainda é real, rapazes.
Lança um Tragotxo
Atira, atira o outro.
Ainda tenho de lançar
Almoço bapo-bapo
Vamos para a Praça.
Lá vai o filho.
Gargalhadas apertadas
Com bebidas à tua espera, à tua espera
Através de pixkortu
Man zan não é poplar
Ele criou isto.
Continua a ser real, miúda.
Lança um Tragotxo
Atira, atira o outro.
Ainda tenho de lançar
Almoço bapo-bapo
Vamos para a Praça.
Lá vai o filho.
Gargalhadas apertadas
Ainda é real, rapazes.
Lança um Tragotxo
Atira, atira o outro.
Ainda tenho de lançar
DIN DON
(C. M. Alberdi)
Din don, din don, din don
Agora hameikak
Din don, din don, din don
Hamabixek em breve
Dun! As horas bateram um dik
Din don bixen hours
Relógio para holi
Não zaukan Azpeitixek
O tipo procurador Mi
Prefeito Mi padre
Cidade de Mis hermanas
Cásate Conmigo
Ai de mim! Mírame, o gaxo!
A falta de resposta
Com que hoi an
Zerar o casamento?
Din don…
Every aittita Mi reloj
Posso adaptar a minha tia
Mi hermano mixionero
Cásate Conmigo
Ai de mim! Mírame, o gaxo!
A falta de resposta
Com que hoi an
Zerar o casamento?
Din don…
No meio de Gipuzkoa
Sujeito a inúmeras
Barril de Urola
Na cidade de azkoitia
Ai de mim! Mírame, o gaxo!
A falta de resposta
Com que hoi an
Zerar o casamento?
Din don…
Después de almorzar um pouco de ambos
Vamos a la plaza
Allí montaremos
Una buena juerga
Esperad, chicos
Echemos todavía otro traguito
Echemos, echemos uno más
Echemos todavía
Después de almorzar um pouco de ambos
Vamos a la plaza
Allí montaremos
Una buena juerga
El nos ha micro reanimado
El interior
No fue un hombre cualquiera
Quien inventó este
Venga, chicas
Echemos traguito el último
Echemos, echemos uno más
Echemos todavía
Después de almorzar um pouco de ambos
Vamos a la plaza
Allí montaremos
Una buena juerga
(C. M. Alberdi)
Din-don, din-don
Ahora son las once
Din-don, din-don
Pronto las doce
Dun! La Dió una
Din-don, las dos
No tiene Azpeitia
Éste como Un reloj
O tipo procurador Mi
Mi padre alcalde
Cidade de Mis hermanas
Cásate conmigo
Ai! Mírame, pobrecilla
Contestadme:
¿Cómo os casais
Con esa gente?
Din-don…
Mi abuelo relojero
Mi tía costurera
Mi hermano misionero
Cásate conmigo
Ai! Mírame pobrecilla
Y contestadme:
¿Cómo os casais
Con esa gente?
Din-don…
En el centro de Gipuzkoa
Bajo el Izarraitz
Bien entrado el valle de Urola
En el pueblo, pobrecilla
Y contestadme:
¿Cómo os casais
Con esa gente?
Din don…
Depois de ter um delicioso almoço
Vamos para a Praça
E lá começamos uma grande festa
Pessoal, esperem! vamos tomar outra bebida.
Vamos, mais uma bebida.
Temos de ter
Depois de ter um delicioso almoço
Vamos para a Praça
E lá começamos uma grande festa
O nosso interior tem
Revivido com a bebida
Não uma pessoa qualquer.
Inventou isto
Despachem-se, meninas!
Vamos tomar a nossa última bebida.
Vá lá, Só mais uma bebida, devemos ter
Depois de ter um delicioso almoço
Vamos para a Praça
E lá começamos uma grande festa
Ding-dong, ding-dong, ding-dong
Agora são onze
Ding dong, ding dong
Em breve será Meio-dia, (12)
DONG, é um.
Ding-dong, dois
Azpeitia não tem
Um relógio como este
O meu tio, advogado.
O meu pai, presidente da Câmara.
Minhas irmãs, professores
Casa comigo!
Olha para mim, coitadinha.
Respondam-me
Como é possível teres casado com aquelas pessoas?
Ding-Dong…
O meu avô, relojoeiro
Minha tia, costureira
Meu irmão, missionário
Casa comigo!
Olha para mim, coitadinha.
E responde-me:
Como é possível teres casado com aquelas pessoas?
Ding-Dong…
No coração de Gipuzkoa
Sob o Izarraitz
No fundo do Vale de Urola
Na aldeia, pobrezinha
Respondam-me;
Como é possível teres casado com aquelas pessoas?
Ding-Dong…