Kenza Farah — Peuple du monde entier letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Peuple du monde entier" de Kenza Farah.

Letra

Trop de drame chaque jour
Qui pourra dire qu’il ne sait pas
On est aveugle et sourd
Chacun ne pense plus qu'à soi
Combien de familles souffrent
Combien de familles meurent de froid
Trop d’enfants en déroute
Trop d’enfants qui n’ont plus d’espoir
Que dieu éclaire vos vies et entende vos voix
Et si on se donnait la main
Pour tous les enfants du monde entier
Et si on montrait le chemin
Pour tous les peuples du monde entier
L’ironie de ce monde
A prit le pas sur nos consciences
Guerres et humiliations
Ça sert à quoi quand on y pense
Je vois sur leurs visages
Tant de blessures et de tristesse
Il n’est jamais trop tard
Mais je me dis que le temps presse
Que dieu éclaire vos vies et entende vos voix
Et si on se donnait la main
Pour tous les enfants du monde entier
Et si on montrait le chemin
Pour tous les peuples du monde entier
Chahbin koulni meken jet nghani
Rakoum rakoum fi gualbi
Daymen fi gualbi, koulkom fi gualbi
Chegueh matmechen, ala koulchi
Men douel li maken jet nghani
Rakoum, rakoum fi gualbi
Daymen fi gualbi, koulkom fi gualbi
Chegueh matmechen, ala koulchi
Et si on se donnait la main
Pour tous les enfants du monde entier
Et si on montrait le chemin
Pour tous les peuples du monde entier

Tradução da letra

Demasiado drama todos os dias
Quem poderá dizer que não sabe
Somos cegos e surdos
Todos pensam apenas em si mesmos
Quantas famílias sofrem
Quantas famílias morrem de frio
Demasiadas crianças na rua
Demasiadas crianças que não têm esperança
Que Deus ilumine as vossas vidas e ouça as vossas vozes
E se apertarmos as mãos?
Para todas as crianças ao redor do mundo
E se mostrássemos o caminho
Para todos os povos do mundo
A ironia deste mundo
Tomou conta das nossas consciências
Guerras e humilhações
Para quê pensar nisso?
Vejo-os na cara.
Tantas feridas e tristeza
Nunca é tarde demais.
Mas digo a mim mesmo que o tempo está a esgotar-se.
Que Deus ilumine as vossas vidas e ouça as vossas vozes
E se apertarmos as mãos?
Para todas as crianças ao redor do mundo
E se mostrássemos o caminho
Para todos os povos do mundo
Chahbin koulni Meken jet nghani
Rakoum rakoum fi gualbi
Daymen fi gualbi, koulkom fi gualbi
Chegueh matmechen, Ala koulchi
Men douel li maken jet nghani
Rakoum, rakoum fi gualbi
Daymen fi gualbi, koulkom fi gualbi
Chegueh matmechen, Ala koulchi
E se apertarmos as mãos?
Para todas as crianças ao redor do mundo
E se mostrássemos o caminho
Para todos os povos do mundo