Kenza Farah — Lettre du front letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Lettre du front" de Kenza Farah.
Letra
SEFYU:
Lettre du front, ici les combats font rage, déjà plus d’une année
passée loin de toi, Je ne compte plus le nombre de fois, ou j’ai relu tes
lettres pour y trouver ton soutien, c’est dans ton sourire que je puise
la force de me battre, jamais un hiver ne m’a paru aussi froid, un jour
je reviendrais, inch’allah.
KENZA:
J’ai lu ta lettre, et des larmes coulent de mes yeux, des perles salées
roulent sur me joues, le papier ce froisse sous mes doigt, déjà plus
d’un an loin de toi, à chacune des lettres du front, je tremble j’ai
peur j’ai froid, je te vois fière en uniforme, sur le quai de la gare paré
a partir, tu m’a promis de revenir, j’ai promis de te soutenir, tu puise la force de te battre dans mes yeux et mon sourire.
SEFYU:
Oh, avant l’armée j'était tarmi dans l’quartier j’ai formé l'équipe la plus cramé, les keuf étaient alarmé, zarma on a carné les mecs les plus
shtarbé, c’rap j’n’ai pas peur de t’fumé pour m’affirmer, ensuite trois
ans ferme la prison m’a enfermée, j’ai vue ce qui m’aimaient mieux qu’a
travers d’une paire de quartier, des pleurs je vais t'épargner en
m’engageant au front j’voulais tourné la page avant qu’on m’retrouve
contourné, du Rwanda au proche orient j’me suis inspiré l'état four m’a bien
changer des courses a carrefour, j'écris sur le carnet le déroulement
de chaque jour, pour que tu puisse comprendre ce que j’ressent durant
mes journées, t’inquiète la salope j’ai pas détourné, tu m’connais, je suis borné l’auteur de la morbillard enfermé, y a une an qu’j’suis partit
pff le temps il passe chanmé, j'écris cette lettre entre l’assaut d’un
cocktail Molotov
KENZA:
Tu m’a décris t’a vie la bas au fond des tranchées, tu parle d’une
odeur qui flotte celle de la mort, et tu t 'étais fais des amis, ils ont
disparues aujourd’hui, tu évite de m’en parler, tu ne veut pas que je me fasse du soucis, du rêve la nuit de mon visage d’autre paysages, dans
ton c ur tout est détruit reste mon image, nous somme en plein mois de
décembre un second hiver loin de toi, la neige a la couleur du sang mes
mains sont brulées par le froid.
SEFYU:
Oh, j’t'écris c’t'énième lettres pour qu’tu comprenne que c’est la dernière, car derrière moi, les tirs fusent les r’poussent en arrière, la guerre n’a pas de barrière, je l’ai appris hier, quand une balle s’est
logée dans mes artères, j’suis par terre, j’vais partir, j’t’embrasse
toi, embrasse mes supporters morts, avec la manière et le c ur d’un
bulldozer, j’ai compris qu’au casting de la mort y’a pas que la misère, qui
postule j’emmène ton visage a titre posthume.
KENZA:
Loin des tes yeux les miens ne voient plus rien, mon c ur ne bat plus
sans le rythme du tien, reviens moi, je t’en pris les souvenirs
m’assaillent, pourquoi donner ta vie sur un champ de bataille?
Loin des tes yeux les miens ne voient plus rien, mon c ur ne bat plus
sans le rythme du tien, reviens moi je t’en pris les souvenirs
m’assaillent, tu as donné ta vie sur un champ de bataille.
SEFYU:
Un jour, je reviendrais, Inch’allah.
Tradução da letra
SEFYU:
Carta da frente, aqui a luta se agita, já mais de um ano
faleceu de TI, já não conto O número de vezes, ou reli a tua
cartas para encontrar o teu apoio, é no teu sorriso que eu desenho
a força para lutar, nunca um inverno pareceu tão frio, um dia
Eu volto, inch'Allah.
KENZA:
Li a tua carta, e lágrimas fluem dos meus olhos, pérolas salgadas
rola nas minhas bochechas, o papel amassa sob o meu dedo, já mais
de um ano longe de TI, a cada uma das letras da testa, tremo eu
receio estar com frio, vejo-te orgulhoso de uniforme, na doca da estação aparada
a partir daí, prometeste voltar, eu prometi apoiar-te, tu ganhas força para lutar nos meus olhos e no meu sorriso.
SEFYU:
Oh, antes do exército eu era tarmi no bairro eu formei a equipa mais queimada, os keuf ficaram alarmados, zarma nós chacinamos a maioria dos tipos
shtarbé, é rap. Não tenho medo de te fumar para me afirmar.
anos fechados a prisão prendeu - me, eu vi o que me amava melhor do que um
através de um par de vizinhos, chorando eu vou poupá-lo em
eu queria virar a página antes de ser encontrado.
contornado, de Ruanda Para O Oriente Médio eu fui inspirado o quatro Estado me tem bem
mudar corridas em Crossroads, escrevo no caderno o curso
todos os dias, para que possas entender como me sinto durante
os meus dias, preocupa-te com a cabra que eu não recusei, tu conheces-me, sou limitado o autor do morbillard preso, há um ano atrás eu saí
quando passa chanmé, escrevo esta carta entre o ataque de um
Cocktail Molotov
KENZA:
Descreveste-me que vivias lá em baixo, no fundo das trincheiras, falas de um ...
o cheiro que flutua o da morte, e você tinha feito amigos, eles
desapareceste hoje, evitas falar comigo sobre isso, não queres que me preocupe, sonha a noite da minha cara de outras paisagens,
o teu coração está todo destruído, continua a ser a minha imagem, estamos a meio do mês de
Dezembro um segundo inverno longe de TI, a neve tem a cor do sangue
as mãos são queimadas pelo frio.
SEFYU:
Oh, estou a escrever-te mais uma enésima letra para que compreendas que é a última, porque atrás de mim, os tiros fundem o R ' push para trás, a guerra não tem barreira, aprendi ontem, quando uma bala foi
alojado nas minhas artérias, estou no chão, Vou-me embora, beijo-te
tu, beijas os meus apoiantes mortos, com a maneira e o coração de um
bulldozer, eu entendi que no lançamento da morte não há apenas miséria, que
Vou tirar-te a cara postumamente.
KENZA:
Longe dos teus olhos os meus não vêem nada, o meu coração não bate mais
sem o teu ritmo, volta para mim, Vou tirar - te as memórias
agredir-me, porquê dar a vida num campo de batalha?
Longe dos teus olhos os meus não vêem nada, o meu coração não bate mais
sem o teu ritmo, volta para mim eu tirei-te as memórias
ao atacares-me, deste a tua vida num campo de batalha.
SEFYU:
Um dia eu voltarei, inch'Allah.