Катерина Голицына — Товарищ майор letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Товарищ майор" de Катерина Голицына.
Letra
Мне приснился тот маленький дом, где сирень под окошком цвела.
Мне приснилось, что снова ты в нем и, что я к тебе в гости пришла.
Вот веранда и маленький зал в ожидании нашей любви.
Больше года ты здесь коротал лейтенантские ночки свои.
Припев:
А на лесочке занавесочки, в гильзе артиллерийской цветы,
А скатерть клетчатая, а я доверчивая и не сбывшиеся мечты.
Так случилось совсем ничего, мы гостили у счастья в плену.
Среди ночи забрав из него, тебя долг твой увел на войну.
В унисон со мной плакал вокзал, разглядев наших судеб изгиб.
Вскоре друг твой в письме написал, что ты под Гудермесом погиб.
Припев:
А на лесочке занавесочки, в гильзе артиллерийской цветы,
А скатерть клетчатая, а я доверчивая и не сбывшиеся мечты.
Одиночество, годы в тоске, только вдруг как-то прошлой весной
На вечернем бульваре в Москве я тебя повстречала с женой.
Все такой же застенчивый взгляд да слегка поседевший пробор,
Ну, что ж ты встрече со мною не рад, с орденами, товарищ майор?
Припев:
А на лесочке, ты помнишь, занавесочки, в гильзе артиллерийской цветы,
А скатерть клетчатая, а я доверчивая и не сбывшиеся мечты.
А на лесочке занавесочки, в гильзе артиллерийской цветы,
А скатерть клетчатая, а я доверчивая и не сбывшиеся мечты.
А скатерть клетчатая, а я доверчивая и не сбывшиеся все мои мечты.
Tradução da letra
Eu tive a pequena casa, onde lilás sob a janela produza.
Eu sonhei que novamente você nele e que eu te os hóspedes veio.
Eis uma varanda privativa e uma pequena sala de reuniões, na expectativa de nosso amor.
Mais de um ano que estás aqui коротал лейтенантские ночки seus.
Refrão:
E лесочке занавесочки, em гильзе artilharia de flores,
E uma toalha de mesa xadrez, e eu estou confiante e não сбывшиеся sonhos.
Assim aconteceu nada, nós estávamos passeando a alegria em cativeiro.
No meio da noite, pegando dele, te dívida teu levou para a guerra.
Em uníssono comigo, chorou estação, разглядев nossos destinos flexão.
Logo, o teu amigo, em carta escrevi, o que você está sob Гудермесом morreu.
Refrão:
E лесочке занавесочки, em гильзе artilharia de flores,
E uma toalha de mesa xadrez, e eu estou confiante e não сбывшиеся sonhos.
A solidão, seus anos na angústia, só que de repente, como o primavera passada
Na noite boulevard, em Moscou, eu te conheceu sua esposa.
É ainda a mesma tímido olhar sim ligeiramente поседевший separação lateral,
Bem, então você é um encontro comigo não é feliz, com ordens, camarada major?
Refrão:
E лесочке, você se lembra, занавесочки, em гильзе artilharia de flores,
E uma toalha de mesa xadrez, e eu estou confiante e não сбывшиеся sonhos.
E лесочке занавесочки, em гильзе artilharia de flores,
E uma toalha de mesa xadrez, e eu estou confiante e não сбывшиеся sonhos.
E uma toalha de mesa xadrez, e eu estou confiante e não сбывшиеся todos os meus sonhos.