Юрий Федотов — Мы-моряки letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Мы-моряки" de Юрий Федотов.

Letra

Мы — моряки! Что нам невзгоды?
Нас в рейс уводят капитаны.
Шторма нас треплют, ураганы.
Нас не щадят к тому же годы…
Припев:
Жизнь моряка не всем по нраву
Вода соленая как слезы
Нам за лишения, по праву,
Встречая с моря дарят розы. — 2 раза
Наш теплоход — рефрижератор,
А в трюме — минус двадцать два
Команда — славные ребята!
Слабак здесь выдержит едва-ль
Припев.
Нет не романтика — работа
Мужская, часто не до смеха…
Экватор — мокрые от пота.
Как солнце — лысина стармеха…
Припев.
Старпом — седые уж виски…
А дети только подрастают…
В морях не сохнем от тоски.
Пена кильватерная тает.
Припев.
И мотористы и матросы
Сжимают милых, как юнцы,
В обьятиях, как вьюшку тросы…
Отдать швартовные концы!
Мы прикипели к судну, к морю,
В словах высоких мало толку…
А кто романтик — с ним не спорю,
Считает пусть себя он волком.
Припев.

Tradução da letra

Somos marinheiros! O que nos adversidade?
Nós voo nos leva capitães.
Tempestade nos треплют, furacões.
Nós não poupam ao mesmo anos…
Refrão:
A vida de um marinheiro, não para todos do seu agrado
A água salgada como as lágrimas
- Nos por privação de direito,
Encontrando-se com o mar dão rosas. — 2 vezes
A nossa auto — refrigeração,
E no porão ou menos vinte e dois
Equipe — caras!
O covarde aqui suportará o mal-passe
Refrão.
Não, não é o romance — trabalho
Homens, muitas vezes não rir…
Equador — molhado de suor.
Como o sol — o careca стармеха…
Refrão.
Старпом — grisalhos e muito uísque…
E as crianças estão crescendo…
A mares não сохнем da saudade.
A espuma кильватерная derrete.
Refrão.
E мотористы e marinheiros
Encolhem bonitas, como somos noviços,
Em обьятиях, como вьюшку cabos…
Dar amarração pontas!
Nós прикипели ao navio ao mar,
Nas palavras de alta pouco confuso…
E quem romântico — com ele eu não discuto,
Acredita e deixar-se ele o lobo.
Refrão.