Юрий Визбор — Песня о песне letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Песня о песне" de Юрий Визбор.

Letra

Где неистовое солнце
О щеку красотки трется щекой,
Там однажды сочинился,
Сам собой ко мне явился вот мотив какой:
Припев: Пара-пу-па, пу-па-ру, пуп-па-ра-ра,
Пуп-па-ра, пуп-па-ра-ра, пуп-па-ра, пуп-па-ра.
Он забавным показался сразу,
Я подумал, что, наверно,
Это песня про какой-то курорт,
Где отпускники гуляют,
И веселый джаз играет этот фокстрот:
Но потом мне показалось,
Будто эта песня человека
У которого на сердце болит.
Чтобы скрыть свое несчастье
Он отчаянный отчасти, тихо бубнит:
Нет, решил я, этого не надо,
Будут в этой песне горы
И вершина под названьем Донгуз-Орун-Гитче-Чегет-Карабаши,
Будут розовеющие скалы и крутые перевалы,
И все то, что нужно нам для души.
Как хорошо, что есть на свете горы,
Что есть на свете горы, вершины красоты
(А дальше не сочинилось)…
Пара-пу-па, пу-па-ру, пуп-па-ра-ра,
Пуп-па-ра, пуп-па-ра-ра, пуп-па-ра, пуп-па-ра.
Но потом критически помыслив,
Я решил, что продвигаюсь
По ошибочному явно пути.
Потому, что без любимой,
Мне не только эти горы — шагу не пройти.
Как хорошо, что есть на свете горы,
Что есть на свете горы — вершины красоты.
Как хорошо, что есть на свете горы,
А также крайне важно, что есть на свете ты.
Па-ра-пу-па, пу-па-ру, пуп-па-ра-ра,
Пуп-па-ра, пуп-па-ра-ра, пуп-па-ра, пуп-па-ра.
3 апреля 1977
Терскол

Tradução da letra

Onde feroz do sol
Sobre a face da beleza esfregando a bochecha contra,
Lá um dia, сочинился,
Se é a mim apareceu aqui está o motivo que:
Refrão: Par-pu-pa, pu-pa-roux, o umbigo-pa-ra-ra,
Umbigo-pa-ra, o umbigo-pa-ra-ra, o umbigo-pa-ra, o umbigo-pa-ra.
É engraçado pareceu imediatamente,
Eu pensei que, provavelmente,,
É uma canção sobre algum resort,
Onde andam veraneantes,
E alegre jazz este foxtrot:
Mas depois pareceu-me,
Se esta canção é de uma pessoa
Com que dor de coração.
Para esconder sua infelicidade
Ele está desesperado, em parte, o silêncio бубнит:
Não, eu disse, isso não é necessário,
Será nesta canção da montanha
E o ápice sob названьем Донгузорун-Гитче-Чегет-Карабаши,
Serão розовеющие de um penhasco íngreme e passagens,
E tudo o que precisamos para a alma.
Que bom que há no mundo montanhas,
O que há no mundo da montanha, o cume de beleza
(E mais não сочинилось)…
Par-pu-pa, pu-pa-roux, o umbigo-pa-ra-ra,
Umbigo-pa-ra, o umbigo-pa-ra-ra, o umbigo-pa-ra, o umbigo-pa-ra.
Mas, então, a crítica помыслив,
Eu decidi que mover-se
A equivocada claramente o caminho.
Porque, sem favorito,
Eu não só as montanhas — passo não passar.
Que bom que há no mundo montanhas,
Que não há no mundo uma montanha — topos de beleza.
Que bom que há no mundo montanhas,
E também muito importante, que não há no mundo você.
Pa-ra-pu-pa, pu-pa-roux, o umbigo-pa-ra-ra,
Umbigo-pa-ra, o umbigo-pa-ra-ra, o umbigo-pa-ra, o umbigo-pa-ra.
3 de abril de 1977
Terskol

Vídeoclip da música Песня о песне de (Юрий Визбор)