June Tabor — The Band Played Waltzing Matilda letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "The Band Played Waltzing Matilda" de June Tabor.

Letra

Now when I was a young man I carried me pack
And I lived the free life of the rover.
From the Murray’s green basin to the dusty outback,
Well, I waltzed my Matilda all over.
Then in 1915, my country said, «Son,
It’s time you stop ramblin', there’s work to be done.»
So they gave me a tin hat, and they gave me a gun,
And they marched me away to the war.
And the band played «Waltzing Matilda,»
As the ship pulled away from the quay,
And amidst all the cheers, the flag waving, and tears,
We sailed off for Gallipoli.
And how well I remember that terrible day,
How our blood stained the sand and the water;
And of how in that hell that they call Suvla Bay
We were butchered like lambs at the slaughter.
Johnny Turk, he was waitin', he primed himself well;
He showered us with bullets, and he rained us with shell --
And in five minutes flat, he’d blown us all to hell,
Nearly blew us right back to Australia.
But the band played «Waltzing Matilda,»
When we stopped to bury our slain,
Well, we buried ours, and the Turks buried theirs,
Then we started all over again.
And those that were left, well, we tried to survive
In that mad world of blood, death and fire.
And for ten weary weeks I kept myself alive
Though around me the corpses piled higher.
Then a big Turkish shell knocked me arse over head,
And when I woke up in me hospital bed
And saw what it had done, well, I wished I was dead --
Never knew there was worse things than dying.
For I’ll go no more «Waltzing Matilda,»
All around the green bush far and free --
To hump tents and pegs, a man needs both legs,
No more «Waltzing Matilda"for me.
So they gathered the crippled, the wounded, the maimed,
And they shipped us back home to Australia.
The armless, the legless, the blind, the insane,
Those proud wounded heroes of Suvla.
And as our ship sailed into Circular Quay,
I looked at the place where me legs used to be,
And thanked Christ there was nobody waiting for me,
To grieve, to mourn and to pity.
But the band played «Waltzing Matilda,»
As they carried us down the gangway,
But nobody cheered, they just stood and stared,
Then they turned all their faces away.
And so now every April, I sit on my porch
And I watch the parade pass before me.
And I see my old comrades, how proudly they march,
Reviving old dreams of past glory,
And the old men march slowly, all bones stiff and sore,
They’re tired old heroes from a forgotten war
And the young people ask «What are they marching for?»
And I ask meself the same question.
But the band plays «Waltzing Matilda,»
And the old men still answer the call,
But as year follows year, more old men disappear
Someday, no one will march there at all.
Waltzing Matilda, waltzing Matilda.
Who’ll come a-waltzing Matilda with me?
And their ghosts may be heard as they march by that billabong,
Who’ll come a-Waltzing Matilda with me?

Tradução da letra

Agora, quando era jovem, carreguei a minha mochila.
E eu vivi a vida livre do rover.
Da bacia Verde do Murray para o poeirento outback,
Bem, eu passei a minha Matilda por todo o lado.
Depois, em 1915, o meu país disse:,
Está na hora de parares de divagar, há trabalho a fazer.»
Então deram-me um chapéu de lata, e deram-me uma arma.,
E levaram-me para a guerra.
E a banda tocou "Waltzing Matilda,»
Enquanto o navio se afastava do Cais,
E no meio de todos os aplausos, a bandeira a acenar, e lágrimas,
Partimos para Gallipoli.
E como me lembro bem daquele dia terrível,
Como o nosso sangue manchou a areia e a água;
E de como no inferno chamam Suvla Bay
Fomos massacrados como cordeiros no massacre.
Johnny Turk, ele estava à espera, ele preparou-se bem.;
Ele encheu-nos de balas e choveu-nos com balas. --
E em cinco minutos, ele mandou-nos para o inferno.,
Quase nos mandou de volta para a Austrália.
Mas a banda tocou "Waltzing Matilda,»
Quando parámos para enterrar os nossos mortos,
Bem, nós enterrámos a nossa, e os turcos enterraram a deles.,
Depois começámos tudo de novo.
E aqueles que ficaram, bem, nós tentamos sobreviver.
Naquele mundo louco de sangue, morte e fogo.
E durante dez semanas cansadas mantive-me vivo
Mas à minha volta os cadáveres empilhavam-se mais alto.
Depois uma grande concha Turca derrubou-me o rabo na cabeça.,
E quando acordei na minha cama de hospital
E vi o que tinha feito, bem, desejei estar morto. --
Nunca soube que havia coisas piores do que morrer.
Pois não vou mais " Waltzing Matilda,»
Ao redor do arbusto verde de longe e livre --
Para montar tendas e pinos, um homem precisa de ambas as pernas.,
Chega de "Waltzing Matilda" para mim.
Então eles reuniram os aleijados, os feridos, os mutilados.,
E mandaram-nos de volta para a Austrália.
Os sem braços, os sem pernas, os cegos, os insanos,
Aqueles orgulhosos heróis feridos de Suvla.
E enquanto o nosso navio navegava no Cais Circular,
Olhei para o lugar onde as minhas pernas costumavam estar,
E agradeceu a Cristo não havia ninguém à minha espera,
Para chorar, para chorar e para ter pena.
Mas a banda tocou "Waltzing Matilda,»
Enquanto nos levavam pelo corredor,
Mas ninguém aplaudiu, eles apenas ficaram e olharam,
Então, desdenharam os seus rostos.
E agora, em abril, sento-me no alpendre.
E eu vejo o desfile passar diante de mim.
E vejo os meus velhos camaradas, como eles marcham orgulhosamente,
Revivendo velhos sonhos de glória passada,
E os velhos Marcham lentamente, todos os ossos rígidos e doridos,
São velhos heróis cansados de uma guerra esquecida.
E os jovens perguntam: "Por que marcham?»
E faço-me a mesma pergunta.
Mas a banda toca "Waltzing Matilda,»
E os velhos ainda atendem a chamada,
Mas com o ano a seguir ao ano, mais velhos desaparecem.
Um dia, ninguém marchará lá.
Waltzing Matilda, waltzing Matilda.
Quem virá comigo passear a Matilda?
E os seus fantasmas podem ser ouvidos enquanto marcham por aquele billabong.,
Quem virá comigo passear a Matilda?