Julie Fowlis — Mo Ghruagach Dhonn letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Mo Ghruagach Dhonn" de Julie Fowlis.
Letra
Hi ho ro, mo ghruagach dhonn,
'S ann ort fhèin a dh’fhàs an loinn:
Dh’fhàg siud acaid na mo chom,
An gaol cho trom 's a ghabh mi ort.
Fhuair mi do litir Dimàirt,
Dh’innseadh dhòmhsa mar a bha:
Gu robh thu a' tighinn gun dàil
A-mach air bàta Ghlaschu.
Nuair a leugh mi mar a bha,
Ghabh mi sìos am Brumalà:
Chunnaic mi a' tighinn am bàt'
'S an t‑àilleagan, an ainnir, innt'.
Nuair a shìn mi mach mo làmh,
Thionndaidh thu le fiamh a' ghàir'
'S labhair thu facal no dhà
Dh’fhàg iomadh tràth gun chadal mi.
'S ann ort fhèin tha ghruag a' fàs ‑
Cha dubh 's cha ruadh is cha bhàn,
Ach mar an t-òr as àille snuadh,
Gu buidhe, dualach, camalagach.
Dhèanainn sgrìobhadh dhut le peannt,
Dhèanainn treabhadh dhut le crann,
Dhèanainn sgiobair dhut air luing,
Air nighean donn nam meall-shùilean.
Meòir is grinn thu air an t-snàth
No cur peannt air pàipear bàn,
Ach ma chaidh thu null thar sàil
Dh’Astràilia, mo bheannachd leat.
Cha bhi mi tuilleadh fo leòn,
Glacaidh mi tè ùr air spòig ‑
Solamh bu ghlice bha beò,
Bha aige mòran leannanan
Hi ho ro, my brown-haired lass,
whose beauty becomes more beguiling.
The deep love I have for you
has left me sorely wounded.
Your letter arrived on Tuesday
Telling of what was to be.
It told that your ship would arrive
in Glasgow without delay.
When I read this,
I immediately headed for the Broomielaw.
I saw the ship carrying the jewel,
the maiden, approach.
When I held out my hand
you turned with a slight smile and
uttered a couple of words
which left me sleepless many nights
You have the lovliest hair,
neither black, nor red nor fair,
but the colour of the most beautiful gold,
yellow, braided and curled.
I would write for you with a pen.
I would cultivate for you with a plough.
I would captain a ship for you,
brown haired lass of the deceiving eyes.
You are skilled at working wool
and at writing on blank paper.
But if you have gone overseas, to Australia,
goodbye to you.
I will no longer be in despair.
I’ll grab a new one by the hand.
Solomon, the wisest man who lived,
had many sweethearts.
Tradução da letra
Hi ho ro, mo bhean chomain,
"Mas tu és dono do dh'Left no los:
D'Left no oeste o mais, mas a maior parte do meu so,
No amor, como através do qual os levei.
Recebi a tua carta na terça-feira.,
Não me digas como:
Que você estava vindo para dar
Na death Glasgow.
Quando eu tiver lido como,
Derrubei o Brumalà.:
Eu vi a chegada do barco.
Nos penhascos, na fragmentação e perda do habitat, diga'.
Quando eu sair da minha mão,
Transformado pelos homens da Cruz de armas"
A conferência é uma palavra ou duas
Deixei muitos cedo para dormir.
Mas tu és dono do ghruaidh grow ‑
É preto, mas não vermelho e não Branco,
Como na canção àille snuadh,
Para amarelo, dualach, camalagach.
Dhèanainn escreve-te com o peannt.,
Dhèanainn treabhadh você com gantry,
Dhèanainn capitão você em luing,
Rapariga castanha ou olhos-de-cabra.
O Meòir e o sorriso estão no fio.
Ou colocar peannt em barco de papel,
Mas se é sobre o sabre
D'Australia, a minha mulher tem-te a ti.
Não, eu estava mais sob o León.,
Capture i um novo ware sanitário veio ‑
Solamh deve morrer,
Ele tinha muito leannanan.
Olá ro, minha menina de cabelo castanho,
o que você ou qualquer outra beleza se torna mais cativante.
O amor profundo que tenho por ti
deixou-me as feridas mais dolorosas.
A sua carta de terça-feira
A contar que casas de banho oeste.
Disse que a sua nave ...
em Glasgow, sem demora.
Mas que e ler isto?,
E imediatamente dirige-se para a Broomielaw.
Vi o navio a carregar o duelo.,
a donzela, aproxima-te.
O que e segurou a minha mão
viraste-te com um pequeno sorriso
disse algumas palavras.
o branco deixou-me sem dormir muitas plantas lavadas
Tens o cabelo mais bonito,
nem PRETO, nem r'nor password,
mas a cor do ouro mais belo,
amarelo, trançado, mas enrolado.
Eu escrevia para ti com um facebook, gàidhlig.
Eu cultivaria para ti com um arado.
E o capitão do navio por ti,
rapariga de cabelo castanho dos olhos enganadores.
Você é hábil a lã de trabalho
na escrita de blank e sua escrita.
Mas se você foi para o exterior, para a Austrália,
adeus.
Já não estarei desesperado.
Vou pegar num novo pela mão.
Solomon, O homem mais sábio que viveu,
tive muitos namorados.