Julie Andrews — My Fair Lady: You Did It letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "My Fair Lady: You Did It" de Julie Andrews.
Letra
Pickering Tonight, old man, you did it!
You did it! You did it! You said that you would do it,
And indeed you did. I thought that you would rue it;
I doubted you’d do it. But now I must admit it That succeed you did. You should get a medal
Or be even made a knight. Henry It was nothing.
Really nothing. Pickering All alone you hurdled
Ev’ry obstacle in sight. Henry Now, wait! Now, wait!
Give credit where it’s due, A lot of the glory goes to you.
Pickering But you’re the one who did it,
Who did it, who did it! As sturdy as Gibraltar,
Not a second did you falter. There’s no doubt about it,
You did it! I must have aged a year tonight.
At times I thought I’d die of fright.
Never was there a momentary lull Henry
Shortly after we came in I saw at once we’d easily win;
And after that I found it deadly dull. Pickering
You should have heard the ooh’s and ah’s;
Ev’ry one wondering who she was. Henry
You’d think they’d never seen a lady before. Pickering
And when the Prince of Transylvania
Asked to meet her,
And gave his arm to lead her to the floor!!! I said to him:
You did it! You did it! You did it!
They thought she was ecstatic
And so damned aristocratic,
And they never knew
That you
Did it! Henry Thank Heavens for Zoltan Karparthy.
If it weren’t for him I would have died of boredom.
He was there, all right. And up to his old tricks.
Mrs. Pearce Karparthy? That dreadful Hungarian?
Was he there? Henry Yes.
That blackguard who uses the science of speech
More to blackmail and swindle than teach;
He made it the devilish business of his
«To find out who this Miss Doolittle is.»
Ev’ry time we looked around
There he was, that hairy hound From Budapest.
Never leaving us alone, Never have I ever known
A ruder pest Fin’lly I decided it was foolish
Not to let him have his chance with her.
So I stepped aside and let him dance with her.
Oozing charm from ev’ry pore
He oiled his way around the floor.
Ev’ry trick that he could play,
He used to strip her mask away.
And when at last the dance was done,
He glowed as if he knew he’d won!
And with a voice to eager,
And a smile too broad, He announced to the hostess
That she was a fraud! Mrs. Pearce No!
Henry Ja wohl! Her English is too good, he said,
Which clearly indicates that she is foreign.
Whereas others are instructed in their native language
English people aren’t.
And although she may have studied with an expert
Di’lectician and grammarian, I can tell that she was born
Hungarian! Not only Hungarian, but of royal blood,
she is a princess! Servants Congratulations,
Professor Higgins, For your glorious victory!
Congratulations, Professor Higgins!
You’ll be mentioned in history! Rest of Servants
(Simultaneously) Congratulations, Professor Higgins!
For your glorious Victory! Congratulations,
Professor Higgins! Sing hail and hallelujah!
Ev’ry bit of credit For it all belongs to you!
Footman (Simultaneously with Rest of Servants)
This evening, sir, you did it! You did it! You did it!
You said that you would do it And indeed you did.
This evening, sir, you did it! You did it! You did it!
We know that we have said it,
But-you did it and the credit
For it all belongs to you!
Tradução da letra
Pickering esta noite, velhote, conseguiste!
Conseguiste! Conseguiste! Disseste que o farias.,
E, de facto, fizeste. Pensei que ias arrepender-te.;
Duvidei que o fizesses. Mas agora tenho de admitir que foste bem sucedido. Devias receber uma medalha.
Ou ser feito cavaleiro. Henry, não foi nada.
Nada mesmo. Pickering sozinho você correu
Todos os obstáculos à vista. Henry, espera! Espera!
Dá crédito onde é devido, muita da glória vai para ti.
Pickering, mas foste tu que o fizeste.,
Quem o fez, quem o fez! Tão resistente como Gibraltar,
Nem um segundo hesitaste. Não há dúvida.,
Conseguiste! Devo ter envelhecido um ano esta noite.
Às vezes pensava que ia morrer de medo.
Nunca houve um momentâneo Henry.
Pouco depois de entrarmos, vi logo que ganharíamos facilmente.;
E depois disso achei-o mortalmente aborrecido. Pickering
Devias ter ouvido os ooh e ah's;
Todos se perguntam quem ela era. Henry
Seria de esperar que nunca tivessem visto uma senhora. Pickering
E quando o príncipe da Transilvânia
Pediu para conhecê-la.,
E deu-lhe o braço para a levar ao chão!!! Eu disse-lhe:
Conseguiste! Conseguiste! Conseguiste!
Acharam-na extática.
E tão maldito aristocrático,
E eles nunca souberam
Qual
Consegui! Henry agradece aos céus por Zoltan Karthy.
Se não fosse ele, teria morrido de tédio.
Ele estava lá. E com os seus velhos truques.
Sra. Pearce Karthy? Aquele Húngaro horrível?
Ele estava lá? Henry, Sim.
Aquele Patife que usa a Ciência da fala
Mais para chantagear e enganar do que ensinar;
Ele fez disso o negócio diabólico do seu
"Para descobrir quem é esta Miss Doolittle.»
Sempre que olhamos à nossa volta
Ali estava ele, aquele cão peludo de Budapeste.
Nunca nos deixei sozinhos, nunca conheci
Uma peste mais rudimentar. decidi que era uma tolice.
Não deixá-lo ter a sua oportunidade com ela.
Então, afastei-me e deixei-o dançar com ela.
Charme a escorrer de todos os poros
Ele pôs óleo no chão.
Todos os truques que ele podia fazer,
Ele costumava tirar-lhe a máscara.
E quando finalmente a dança acabou,
Ele brilhou como se soubesse que tinha ganho!
E com uma voz ávida,
E um sorriso demasiado largo, ele anunciou à anfitriã
Que ela era uma fraude! Sra. Pearce, Não!
Henry Ja wohl! O Inglês dela é bom demais, disse ele.,
O que indica claramente que ela é estrangeira.
Enquanto outros são instruídos em sua língua nativa
Os ingleses não são.
E embora ela possa ter estudado com um especialista
Di'lectician e grammarian, eu posso dizer que ela nasceu
Húngaro! Não só húngaro, mas de sangue real,
ela é uma princesa! Criados Parabéns.,
Professor Higgins, pela sua gloriosa vitória!
Parabéns, Professor Higgins!
Serás mencionado na história! Resto dos empregados
Parabéns, Professor Higgins!
Pela tua gloriosa vitória! Parabem,
Professor Higgins! Cantem salve e aleluia!
Todos os louros por tudo isto te pertencem!
Criado de libré (em simultâneo com o resto dos criados))
Esta noite, Senhor, conseguiu! Conseguiste! Conseguiste!
Disseste que o Farias e fizeste-o.
Esta noite, Senhor, conseguiu! Conseguiste! Conseguiste!
Sabemos que o dissemos,
Mas tu fizeste - o e o crédito
Porque tudo te pertence!