Jukka Poika — Lasijauholaivakeikka letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Lasijauholaivakeikka" de Jukka Poika.

Letra

Kesän kolmeyksi muistan ain',
kun lasijauholaivakeikan sain.
Ol' säkki niin kuin pesukaappi,
selkänahan irti raappi.
Hanttimiehet töihin jäivät vain.
Vakituiset keikan heivasi.
Vain vinssimiehet taakat veivasi.
Herrat ovat tänään myötä:
Hampparitkin saavat työtä,
herkkuahan ovat ruinanneet.
Oi nuoruus, niin monta turhaa hetkeä
mä silloin elää sain.
Oi nuoruus, se tylsää sotaretkeä
ja raatamista oli vain.
Kuin apinat me kehää kierrettiin.
Selkänahkaa rikki hierrettiin.
Irvistys kuin Ritolalla,
tuli paloi paidan alla.
Merimiehet meitä sääli niin.
Hiessä me saimme kylpeä.
Voi hanttimieskin olla ylpeä
Armoa ei kukaan pyydä,
jätkän sielua ei myydä.
Saatte vaikka nahan nylkeä.
Oi nuoruus, niin monta turhaa hetkeä
mä silloin elää sain.
Oi nuoruus, se tylsää sotaretkeä
ja raatamista oli vain.
Telineeltä säkki annettiin.
Härkävaunuun nyytti kannettiin.
Virkaheitto komissaari,
lukkari ja hullu taari
vaunun laakongilla steppasi.
Päivän keikkahan se oli vaan.
Laiva lossas' pohjalastiaan.
Jätkä väsyneenä horjui,
pomo reelingillä karjui
piiskarahapullot tiedossaan.
Oi nuoruus, niin monta turhaa hetkeä
mä silloin elää sain.
Oi nuoruus, se tylsää sotaretkeä
ja raatamista oli vain.
Vihdoin viimein tili maksettiin.
Just' «mutakuoppaan"mennä jaksettiin.
Portsarikin kädet risti,
kun Pamppu-Pekka putkaan pisti.
Verijäljet jäivät sementtiin.
Äiti ainokaistaan hoiteli:
Vähät rasvat selkään voiteli.
Surkeuttani hän itki,
kyynel valui selkää pitkin.
Sielussani silloin kirveli.
Oi nuoruus, niin monta turhaa hetkeä
mä silloin elää sain.
Oi nuoruus, se tylsää sotaretkeä
ja raatamista oli vain.

Tradução da letra

Três dias de Verão lembro-me,
quando fiz o trabalho do barco de farinha de vidro.
O velho saco como um armário de lavagem,
ele tem um arranhão nas costas.
Todos os carrascos foram deixados para trabalhar.
Os clientes habituais deram o concerto.
Só os guincho levaram o fardo.
Os cavalheiros estão connosco hoje.:
Até os hambúrgueres arranjam emprego.,
as iguarias têm-se queixado.
Ó juventude, tantos momentos vaidosos
foi quando tive de viver.
Oh, juventude, aquela viagem de guerra chata
e não havia nada além de trabalho.
Como macacos, demos a volta ao ringue.
A pele das costas foi esfregada.
Careta como uma Ritola,
o fogo ardeu Debaixo da camisa.
Os marinheiros sentiam tanta pena de nós.
Podíamos banhar-nos em suor.
Também podes estar orgulhoso.
Ninguém pede misericórdia,
não se vende a alma de um homem.
Podes esfolar a pele.
Ó juventude, tantos momentos vaidosos
foi quando tive de viver.
Oh, juventude, aquela viagem de guerra chata
e não havia nada além de trabalho.
Da prateleira, o saco foi dado.
O bolinho foi levado para a carroça dos bois.
Membro da Comissão Administrativa,
lock and crazy Bucks
a carroça estava a arrastar-se.
Foi um dia de trabalho.
Navio para a carga de fundo de lossas.
O tipo, cansado, vacilado.,
chefe dobrando rugido
garrafas de chicote no conhecimento.
Ó juventude, tantos momentos vaidosos
foi quando tive de viver.
Oh, juventude, aquela viagem de guerra chata
e não havia nada além de trabalho.
Finalmente, a conta foi paga.
Acabei de entrar no poço de lama.
Mãos de segurança cruzam,
quando Baton-Pekka o prendeu.
Vestígios de sangue foram deixados no cimento.
A mãe só cuidou de um.:
Um pouco de gordura nas costas foi ungido.
A minha miséria chorou,
uma lágrima caiu-lhe pelas costas.
Estava a arder na minha alma.
Ó juventude, tantos momentos vaidosos
foi quando tive de viver.
Oh, juventude, aquela viagem de guerra chata
e não havia nada além de trabalho.