Juha Vainio — Ei pohjan poikia palele letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Ei pohjan poikia palele" de Juha Vainio.
Letra
Meren jäältä tuuli puree yhä terävämmin.
Kaduilla on kylmä, mutta parakissa lämmin.
Reipas meininki on siellä.
Kukaan iloa ei kiellä.
Ovi käy ja sosiaalihuolto soppaa tuo.
(Kato, kato, kato, kesäkeittoa kato, hei.)
Siellä sovussa on lehtori ja mestari ja jätkä.
Kiiluu vapaaherran kämmenessä itsetehty sätkä.
Toteutunut aate jalo,
ikioma rivitalo.
Kiitollisen katseen Kalle katonrajaan luo.
Ei pohjan poikia palele,
sillä liekki lämmittää.
Arskalla on päällä Saarikosken vanha palsa,
Ojaharjun housut eikä yhtään enää galsa.
Toisillakin menee hyvin.
Sääli lienee tunne syvin.
Ovi käy ja sosiaalihuolto soppaa tuo.
(Mitä? Taas kesäkeittoa!)
Siellä Priimuksella sulattelee kaveriaan Ville.
Mutta puuha tuo saa esteen,
sillä keittimestä nesteen
joku kesken toimitusta katalasti juo.
Ei pohjan poikia palele,
sillä liekki lämmittää.
Mereltä kun kevät tuuli kuiskii lempeämmin,
parakki on tyhjä kun on kaduilla niin lämmin.
Jotka talven jälkeen voivat,
puskissa nyt karkeloivat.
Ovi käy ja sosiaalihuolto soppaa tuo.
(Tuo, mihkäs ne pojat meni?)
Mutta poissa ovat lehtori ja mestari ja jätkä.
Majan rappiota todistaa vain vapaaherran sätkä.
Aate ehkä oli jalo,
mutta tyhjänä on talo.
Sillan alle kilvan rientää veitikat taas nuo.
Ei pohjan poikia palele,
sillä liekki lämmittää.
Tradução da letra
Do gelo do mar, o vento morde cada vez mais bruscamente.
Está frio nas ruas, mas quente nas casernas.
É aí que está o negócio.
Ninguém nega a alegria.
A porta está a funcionar e os serviços sociais estão a estragar isso.
(Kato, kato, kato, summer soup Kato, Olá.)
Há um professor, um mestre e um tipo.
Um brilho auto-feito na palma do Senhor livre.
Causa nobre,
a tua própria casa em terraços.
Um olhar grato para o telhado do Kalle.
Nenhum rapaz no fundo está gelado.,
porque a chama aquece.
Arska está usando a velha palsa de Saarikoski,
Calças Ojaharju e nada de galsa.
Outros também estão bem.
A vergonha deve ser o sentimento mais profundo.
A porta está a funcionar e os serviços sociais estão a estragar isso.
(O quê? Outra sopa de Verão!)
É onde o melhor aluno está a digerir o seu amigo Ville.
Mas aquela árvore tem uma barreira.,
para o líquido da panela
alguém a meio da entrega está a beber.
Nenhum rapaz no fundo está gelado.,
porque a chama aquece.
Do mar quando o vento da primavera sussurra mais suavemente,
o quartel está vazio quando está tão quente nas ruas.
Quem depois do inverno pode,
estavam a fugir para os arbustos.
A porta está a funcionar e os serviços sociais estão a estragar isso.
(That, where did those boys go?)
Mas foi-se o professor, o mestre e o tipo.
A decadência da cabana só é testemunhada pelo brilho do Senhor livre.
Aate pode ter sido nobre.,
mas a casa está vazia.
A corrida por baixo da ponte será dirigida novamente pelos rapazes.
Nenhum rapaz no fundo está gelado.,
porque a chama aquece.