Joyce Jonathan — Quand Tu Me Prends La Main letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Quand Tu Me Prends La Main" de Joyce Jonathan.

Letra

Quand les gens me parlent
Je n’entends que toi
Des frissons dans le ventre
Me prennent quand tu es la
Pour moi t’es le plus beau
Car je connais ton âme
Ton rire ne sonne pas faux
Comme tout ceux des ses dames
Et quand tu me prends par la main
J’oublie qui je suis
Et quand tu me prend la mains
Je ne sais plus qui je suis
Je ne fais que rêver
Je ne sais plus qui je suis
J' m’en fou qu’on se chamaille
Pour des raisons futiles
Car je sais que tu es loyale
Derrière tes airs hostiles
Avec toi j’oublie tout
Et si je me sens fragile
Tu m’embrasse partout
Tu m’emmène a Deauville
Et quand tu me prends par la main
J’oublie qui je suis
Et quand tu me prend la mains
Je ne sais plus qui je suis
Je ne fais que rêver
Je ne sais plus qui je suis
Je ne sais plus qui je suis
Et quand tu me prends par la main
J’oublie qui je suis
Et quand tu me prends la mains
Je ne sais plus qui je suis
Je ne fais que rêver
Je ne sais plus qui je suis
Je ne sais plus qui je suis

Tradução da letra

Quando as pessoas falam comigo
Só te ouço a ti.
Arrepios no estômago
Leva-me quando fores o
Para mim és a mais bela
Pois conheço a tua alma
O teu riso não parece falso.
Como todas as suas damas
E quando pegares na minha mão
Esqueci-me de quem sou.
E quando pegares nas minhas mãos
Já não sei quem sou.
Estou a sonhar
Já não sei quem sou.
Não quero saber se lutamos
Por razões fúteis
Porque sei que és leal
Atrás dos teus ares hostis
Contigo esqueço-me de tudo
E se me sentir frágil
Tu beijas-me em todo o lado
Vais levar-me para Deauville.
E quando pegares na minha mão
Esqueci-me de quem sou.
E quando pegares nas minhas mãos
Já não sei quem sou.
Estou a sonhar
Já não sei quem sou.
Já não sei quem sou.
E quando pegares na minha mão
Esqueci-me de quem sou.
E quando pegares nas minhas mãos
Já não sei quem sou.
Estou a sonhar
Já não sei quem sou.
Já não sei quem sou.