John Cale — The Jeweller letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "The Jeweller" de John Cale.

Letra

Very slowly he sipped his tea
Not shifting his glance from the thick double
Spaced printing he read with his jeweler’s eye
Engrossed in his corner
He passed onto the other inhabitants of the room
A scrawled insularity of time and space
For both passed him by with the speed of light
Not unlike the flow of substance however varied
Into that lysergic entity known as the black hole
He was hardly ugly for his time
And conversation was certainly not lost on him
Drastic measures were called for
And as in antiquity the lonely man was blessed
With wisdom to the point of desperation
But there in his corner, developing around him
Like a sun was a climate of such rare beauty
That sight and sound could no longer be considered
Sufficient food for the senses
And he had begun to notice as his hearing failed
That mind and matter were in no way connected to one other
As if in fact the one could not propose and prove
Its erotic existence in terms of the other
«What does this word mean?»
He enquired of the solemn waiter hopefully
«Nothing for desert sir», came the reply
«Perhaps a cocktail, demitasse or a herbal essence
It helps the breathing you know sometimes»
«The bill, if you don’t mind», quickly he shot back
And as the patter of the feet faded in the room
For he barely heard them now, his eye slowly began to close
And by the time he emerged on the sunny street
He was forced to rely entirely on the other eye for help
But happily it continued its many functions
Blinking gently for lubrication and registering images
It was rush hour in Hawaii only ten a.m.
So turning into his street
He stopped at the drug store and bought an eye patch
That soon covered the reluctant eye
Climbing the stairs he pondered what to do next
He would call a doctor and have tests made
Eat nourishing food and if necessary consent to surgery
The last resort of the gambling man
And at one a.m. he awoke from a dream
And after fumbling his way in the obsolescent light of his room
He peered into the rusty veins of his mirror
And lifted away the patch, what he saw astonished him
Where once was tremulous tissue and membrane
Was now a follicle and perfectly formed vagina with vulva
Overgrown and mysterious, unrevealing and still to the untrained eye
But in the deep dark recesses of that sticky occlusion
Lay the unclosing watchful eye of disgust in its closing moments
Lunging forward and hungry for the cold light of days

Tradução da letra

Muito lentamente, ele bebeu o chá.
Não desviando o olhar do duplo espesso
Impressão espaçada que ele leu com o olho do joalheiro
Envolto no seu canto
Ele passou para os outros habitantes da sala
Uma insularidade rabiscada do tempo e do espaço
Pois ambos passaram por ele com a velocidade da luz
Não é diferente do fluxo da substância, por mais variada que seja.
Naquela entidade lisérgica conhecida como buraco negro
Ele não era feio para o seu tempo.
E a Conversa não se perdeu com ele.
Foram necessárias medidas drásticas
E como na antiguidade, o homem solitário foi abençoado.
Com sabedoria ao ponto de desespero
Mas ali no seu canto, a desenvolver-se à sua volta
Como um sol era um clima de tão rara beleza
Essa visão e esse som já não podiam ser considerados
Comida suficiente para os sentidos
E ele começou a notar que a sua audição falhou.
Que a mente e a matéria não estavam de forma alguma ligadas uma à outra.
Como se de facto a pessoa não pudesse propor e provar
A sua existência erótica em termos do outro
"O que significa esta palavra?»
Ele perguntou ao empregado solene, espero eu.
"Nada para o deserto, Senhor", veio a resposta
"Talvez um cocktail, demitasse ou uma essência de ervas
Ajuda a respiração às vezes.»
"The bill, if you don't mind", quickly he shot back
E à medida que a palmada dos pés se desvanecia na sala
Porque mal os ouvia agora, o seu olho lentamente começou a fechar
E quando ele emergiu na rua ensolarada
Ele foi forçado a confiar inteiramente no outro olho para obter ajuda.
Mas felizmente continuou as suas muitas funções
Piscando suavemente para lubrificação e registo de imagens
Era hora de ponta no Havai, só às 10 da manhã.
Então virando para a sua rua
Ele parou na farmácia e comprou uma pala no olho.
Que logo cobriu o olhar relutante
Subindo as escadas ele pensou o que fazer a seguir
Ele chamava um médico e fazia exames.
Coma alimentos nutritivos e, se necessário, consentimento para a cirurgia
O último recurso do jogador
E a uma da manhã acordou de um sonho
E depois de tropeçar no seu caminho na luz obsoleta do seu quarto
Ele olhou para as veias enferrujadas do seu espelho
E levantou o emblema, e o que viu o espantou.
Onde outrora havia tecido e membrana tremulosa
Era agora um folículo e uma vagina perfeitamente formada com vulva.
Crescida e misteriosa, pouco atraente e ainda sem treino.
Mas nas profundezas escuras daquela oclusão pegajosa
Põe o olho atento e revelador do desgosto nos seus momentos finais
Avançando e faminto pela luz fria dos dias