Joaquin Sabina — Seis De La Mañana letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Seis De La Mañana" de Joaquin Sabina.
Letra
Son casi las 6
como cada mañana
y la cabeza me da vueltas de campana.
La vida huele a serrín
y a sueldo de camarero
y las demás blasfemias me las dejo en el tintero.
Y desafina
un nido de ruiseñores,
pero tútranquila, ya vendrán tiempos peores.
Y se deshace la coartada de la noche, señor juez;
y lloran las recién casadas condenadas a saber,
y en callejones sin salida se suicida un acordeón.
Y la mecánica del rocanrol del despertador
llamando a cumplir la ley,
y yo poniéndome el jersey
con ganas de perder el tren
de las 6 de la mañana
(no pienso levantarme esta semana).
Ding-dong, las seis de la mañana;
(el astro rey nos ha salido rana).
Otro domingo y otro
lunes más que agoniza,
y otro martes y otro miércoles de ceniza;
asíque si te cruzas,
guapa, por mi camino
no pises mis zapatos de gamuza azul marino.
Y las ovejas descarriadas trasquiladas al redil;
y el virus de la madrugada corta como un bisturí
y en hospitales sin memoria escayolan un corazón.
en el quirófano del rocanrol del despertador
llamando a cumplir la ley,
y yo quitándome el jersey
sin demasiadas ganas de vivir
a las 6 de la mañana
(no pienso levantarme esta semana).
Malditas 6 de la mañana
(el astro rey nos ha salido rana).
Padre nuestro que estás
en los hoteles de paso,
en las ojeras, en las sabanas y en los vasos.
Son las 6 y nunca de la mañana:
cuando se pican los que ya no tienen nada que rascar
(a las 6 de la mañana);
y se desvelan los que lo han soñado casi todo ya
(a las 6 de la mañana);
y las ovejas descarriadas trasquiladas al redil
(a las 6 de la mañana);
y el beso de la madrugada escuece como un bisturí
(a las 6 de la mañana);
y los carteros sólo dejan propaganda en el buzón
(a las 6 de la mañana);
y los políticos estrenan la sonrisa de almidón
(a las 6 de la mañana);
y se desdice la coartada de la noche, señor juez
(a las 6 de la mañana);
y las esposas engañadas se acostumbran a perder
(a las 6 de la mañana);
y el sol cobarde de las tardes tarda siglos en morir
(a las 6 de la mañana);
y los semáforos al rojo mal de ojo de Madrid
(a las 6 de la mañana);
y se afeitan los que nunca tienen nada que soñar
(a las 6 de la mañana).
Tradução da letra
São quase 6 horas
como todas as manhãs,
e a minha cabeça gira de sino.
A vida cheira a serradura
e empregado de bar
e as outras blasfêmias deixo-as no tinteiro.
E desafina
um ninho de rouxinóis,
mas tútranquila, já virão tempos piores.
E desfaz-se o álibi da noite, Sr. juiz;
e choram as recém casadas condenadas a saber,
e em becos sem saída, um acordeão suicida-se.
E a mecânica do rocanrol do despertador
chamando para cumprir a lei,
e eu a vestir a camisola
ansioso para perder o trem
das 6 da manhã
(eu não vou me levantar esta semana.)
Ding-dong, seis da manhã;
(o astro rei nos deixou sapo).
Outro domingo e outro
segunda-feira mais do que agoniza,
e outra terça-feira e outra quarta-feira de cinzas;
então se você cruzar,
linda, pelo meu caminho
não pises os meus sapatos de camurça azul-marinho.
E as ovelhas desviadas tosquiadas ao rebanho;
e o vírus da madrugada corta como um bisturi
e em hospitais sem memória escorreguem um coração.
na sala de operações do rocanrol do despertador
chamando para cumprir a lei,
e eu a tirar a camisola
sem muita vontade de viver
às 6 da manhã
(eu não vou me levantar esta semana.)
Malditas 6 da manhã
(o astro rei nos deixou sapo).
Pai nosso, que estás
nos hotéis de passagem,
nas olheiras, nas savanas e nos vasos.
São 6 e nunca da manhã:
quando eles coçam aqueles que não têm mais nada para coçar
(às 6 da manhã);
e são revelados aqueles que sonharam quase tudo já
(às 6 da manhã);
e as ovelhas desviadas tosquiadas ao rebanho
(às 6 da manhã);
e o beijo da madrugada corta como um bisturi
(às 6 da manhã);
e os carteiros só deixam propaganda na caixa de correio
(às 6 da manhã);
e os políticos estreiam o sorriso de amido
(às 6 da manhã);
e desdiz - se o álibi da noite, Sr. juiz
(às 6 da manhã);
e as esposas enganadas costumam perder
(às 6 da manhã);
e o sol cobarde das tardes leva séculos para morrer
(às 6 da manhã);
e os semáforos vermelhos mal olhados de Madrid
(às 6 da manhã);
e eles raspam aqueles que nunca têm nada para sonhar
(às 6 da manhã).