Joan Manuel Serrat — Si No Fos Per Tu letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Si No Fos Per Tu" de Joan Manuel Serrat.
Letra
Si no fos per tu, m’hauria mort de gana
Abans de perdre la salut;
Si no fos per tu, que em poses plat a la taula
Quan d’altres per tot ajut
Donen bons consells
I sàvies paraules
I et deixen sol i en dejù
M’esperava el trist final de la cigala
Si no fos per tu
Si no fos per tu, segur que no tindria
On enfonsar les arrels
Ni un cobert on raure ni una bona guia
Per anar i tornar al setè cel
I els fills que escampés
No els coneixeria
Res meu viuria en ningú
Jo seria un altre i ningú no ho sabria
Si no fos per tu
Si no fos per tu, que arreplegues els trossos
Després de la tempestat
I em fas companyia quan borden els gossos
En el cor de la ciutat
Tu que del mirall
Ullerós em mires
Renyant-me de bon matí
Per maltractar una vida que mai no tindries
Si no fos per mi
Si no fos per mi, ¿qui et rescataria
De tanta vulgaritat?
Feines, compromisos, rutines, família
Municipi i sindicat
És per això que em dons
Crèdit i valença
Casa, dona, pa i abric
Ja m’explicaràs qui series sense
El teu intim enemic
Si no fuera para|por ti, me habría muerta de hambre antes de perder
La salud;
Si no fuera para|por ti, que me pones plato en la mesa|tabla
Cuando otros por|para toda ayuda dan buenos consejos y sabias
Palabras y te dejan solo y en dejù
Me esperaba el triste final de la cigarra si no fuera para|por ti
Si no fuera para|por ti, seguro que no tendría donde hundir las
Raíces ni un cubierto|cobertizo dónde residir ni a una buena guía
Para ir y volver en el séptimo cielo y los hijos que esparciera los
Conocería, nada mío viviría en nadie
Yo sería otro y nadie lo sabría si no fuera para|por ti
Si no fuera para|por ti, que recoges los trozos después de la
Tempestad y me haces compañía cuando ladran los perros en el
Corazón|coro de la ciudad, tú que del espejo ojeroso me miras
Riñéndome de buena mañana
Para maltratar una vida que nunca tendrías si no fuera para|por mí
Si no fuera para|por mí, ¿quien|quién te rescataría de tanta
Vulgaridad?
Trabajos, compromisos, rutinas, familia, municipio y sindicato
Es por eso que me dones crédito y valença, casa, mujer, pan y
Abrigo
Ya me explicarás quién serías sin tu intim enemigo
Tradução da letra
Se não fosses tu, eu teria morrido de fome.
Antes de perder a saúde;
Se não fosse por ti, punha o prato na mesa.
Quando outros por toda a ajuda
Dê bons conselhos.
E palavras sábias
E você é deixado sozinho e em dejù
Esperava o triste final da cigarra.
Se não fosses tu
Se não fosse por ti, claro que não teria
Onde afundar as raízes
Ou um abrigo, nem um bom guia.
Para ir para o sétimo céu
E as crianças que escampés
Nem tudo viria a saber
Nada do meu viveria em ninguém
Eu seria outro e ninguém que tu conhecesses
Se não fosses tu
Se não fosse por ti, isso atrasava as peças.
Depois da tempestade
E eu faço companhia quando cascas
No coração da cidade
Tu és o espelho
Ullerós, olha para mim.
Renyant me de manhã
Para ela uma vida que nunca tindries
Se não fosse eu
Se não fosse por mim, faz quem tu os salvarias.
Tanta vulgaridade?
Empregos, compromissos, rotinas, família
Município e união
É por esta razão que eu dou presentes
Crédito e valença
Casa, mulher, pão e abrigo
Explica-me quem serias sem
Seu inimigo intim
Se você não fuera para / por ti, me habría muerta de hambre antes de não pode perder
Saude;
Se você não fuera para / por ti, que me pones Platão na mesa|tabla
Cuando otros por / para toda ayuda dan buenos consejos y sabias
Palabras y te dejan solo e in dejù
Me esperaba o triste fim da cigarra se não fuera para / por ti
Se você não fuera para / por ti, seguro que não tendría onde hundir las
Raíces ou um cubierto|cobertizo dónde residem ou em um bom guia
Para ir y volver en el séptimo cielo y los hijos que esparciera los
Conocería, nada mío viviría in nadie
Yo would otro y nadie lo sabría si no fuera para / por ti
Se você não fuera para / por ti, que recoges los trozos após o
Tempestad y me haces compañía cuando ladran los perros no
Coração de la ciudad, tu és o espejo ojeroso me miras
Riñéndome de buena mañana
Para maltratar uma vida que você nunca teria se não fosse para / por mim
Se não fosse para / por mim, Quem / Quem te salvaria de tanta
Vulgaridade?
Trabalhos, compromissos, rotinas, família, município e sindicato
É por isso que você me dá crédito e valença, casa, mulher, pão e
Casaco
Vais explicar me quem serias sem o teu inimigo