Joan Manuel Serrat — La Mort de L'Avi letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "La Mort de L'Avi" de Joan Manuel Serrat.
Letra
No hi ha rialles, sols hi ha plors.
No hi ha cançons, sols hi ha gemecs.
Sembla que tot vagi de dol
en aquest racó mariner.
A la taverna, els pescadors
estan tots muts, no diuen res,
i les comares, a l’església,
preguen per l’avi.
Tothom anirà a l’enterrament,
tothom dirà: «què bo que era!»
Tothom sabrà parlar-ne bé,
potser algú plorarà de pena.
Però no d’amor, perquè, al vell,
d’amor, tan sols li’n van donar
la barca, el vent, els aparells,
la xarxa, el sol i el blau del mar.
Però l’endemà tot ha canviat,
car ningú no pensa en el vell.
Els pescadors són a la mar,
els minyons juguen pel carrer.
Però a la platja, plena ahir,
sols una barca hi ha restat,
amb una xarxa que mai més
no tornarà a besar la mar.
No tornarà a besar la mar,
mai més.
Tradução da letra
Há risos, há apenas choro.
Não há canções, há apenas Gemidos.
Parece que tudo vai de luto
neste canto, marinheiro.
Na taberna, os pescadores
são todos burros, não dizem nada.,
e os comares, na Igreja,
reza pelo avô.
Todos vão para o enterro.,
e todos dirão: que bom foi isso!»
Todos poderão falar bem.,
talvez alguém de valor.
Mas não o amor, porque, no velho,
amor, só estou a dizer deu
o barco, o vento, o aparelho,
a rede, o sol e o azul do mar.
Mas no dia seguinte tudo mudou.,
caro, ninguém pensa no velho.
Os pescadores estão no mar,
os minyons brincam na rua.
Mas na praia, cheio ontem,
apenas um barco lá são substrated,
com uma rede que nunca mais
beijarão o mar.
Beijarão o mar,
nunca.