Joan Manuel Serrat — Hijo de la Luz y de la Sombra letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Hijo de la Luz y de la Sombra" de Joan Manuel Serrat.

Letra

Eres la noche, esposa: la noche en el instante
mayor de su potencia lunar y femenina.
Eres la medianoche: la sombra culminante
donde culmina el sueño, donde el amor culmina.
Daré sobre tu cuerpo cuando la noche arroje
su avaricioso anhelo de imán y poderío.
Un astral sentimiento febril me sobrecoge,
incendia mi osamenta con un escalofrío.
Eres la noche, esposa
Eres la noche, esposa
Eres la noche, esposa
y yo soy el mediodia.
La noche se ha encendido como una sorda hoguera
de llamas minerales y oscuras embestidas.
Y alrededor la sombra late como si fuera
las almas de los pozos y el vino difundidas.
Pide que nos echemos tú y yo sobre la manta,
tú y yo sobre la luna, tú y yo sobre la vida.
Pide que tú y yo ardamos fundiendo en la garganta,
con todo el firmamento, la tierra estremecida.
Eres la noche, esposa
Eres la noche, esposa
Eres la noche, esposa
y yo soy el mediodia.
Caudalosa mujer: en tu vientre me entierro.
Tu caudaloso vientre será mi sepultura.
Si quemaran mis huesos con la llama del hierro,
verían que grabada llevo allí tu figura.
Con el amor a cuestas, dormidos y despiertos,
seguiremos besándonos en el hijo profundo.
Besándonos tú y yo se besan nuestros muertos,
se besan los primeros pobladores del mundo.
Eres la noche, esposa
Eres la noche, esposa
Eres la noche, esposa
y yo soy el mediodia.
Eres la noche, esposa
y yo soy el mediodia.
(Gracias a antonio sanchez por esta letra)

Tradução da letra

Você é a noite, esposa: a noite no instante
maior de sua potência lunar e feminina.
Você é meia-noite: a sombra culminante
onde o sonho culmina, onde o amor culmina.
Eu darei sobre seu corpo quando a noite eu jogar fora
seu desejo avarento de imã e poderio.
Um astral sentimento febril me sobrecoge,
incendeia - me com um arrepio.
És a noite, mulher
És a noite, mulher
És a noite, mulher
e eu sou o meio-dia.
A noite acendeu como uma fogueira surda
de chamas minerais e escuras investidas.
E ao redor a sombra bate como se fosse
as almas dos poços e do vinho difundidas.
Pede para nos deitarmos tu e eu no cobertor,
tu e eu sobre a lua, tu e eu sobre a vida.
Pede que tu e eu ardamos derretendo na garganta,
com todo o firmamento, a terra estremecida.
És a noite, mulher
És a noite, mulher
És a noite, mulher
e eu sou o meio-dia.
Caudalosa mulher: no teu ventre me enterro.
O teu ventre caudaloso será a minha sepultura.
Se queimassem os meus ossos com a chama do ferro,
vão ver que a tua figura está gravada.
Com o amor a reboque, dormindo e acordado,
vamos continuar a beijar-nos no Filho profundo.
Beijando nos tu e eu beijam os nossos mortos,
beijam-se os primeiros colonos do mundo.
És a noite, mulher
És a noite, mulher
És a noite, mulher
e eu sou o meio-dia.
És a noite, mulher
e eu sou o meio-dia.
(Graças a antonio sanchez por esta letra)