Jill Freeman — Sweetheart, My Dream Is Not Over letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Sweetheart, My Dream Is Not Over" de Jill Freeman.
Letra
Love, I dreamed that you lived in a lonely place
And we were to marry that spring
Well, I walked through your house finding nar' a trace
Of friendliness there, not a thing
Then a bird sang out from an empty room
«Pretty girl, turn and run, do not stay
The man who lives here will cut you in two
And laugh as your blood drains away»
Ashes on daffodils
Ashes on leaves
Ashes on innocent clover
«Your nightmare’s done dear, go to sleep…»
But sweetheart my dream is not over
I met an old woman beneath the stair
She swore faith that you’d do me ill
She bid me to hide in her black pot there
And warned that I’d better keep still
Oh, you came in then, with a maiden, fair
And you killed her with barely a snap
Then chopped her in pieces, they flew everywhere
Her ring finger fell in my lap
Now I know dreams are fleeting, just melting light
Even now I forget what I’ve said
You are weary from working late every night
You can barely lift up your tired head
But I woke in screams, in need of your arms
How can you just wave that away?
And what of this ring squeezed tight in my palm
Found under our bed yesterday?
(Based on The Robber Bridegroom — Brother’s Grimm)
Tradução da letra
Amor, sonhei que vivias num lugar solitário
E íamos casar naquela primavera
Bem, andei pela tua casa à procura de vestígios.
De amizade lá, nada
Então um pássaro cantou de uma sala vazia
"Rapariga bonita, vira-te e foge, não fiques
O homem que vive aqui vai cortar-te em dois.
E ri-te enquanto o teu sangue se esvai»
Cinzas sobre narcisos
Cinzas em folhas
Cinzas sobre Trevo inocente
"O teu pesadelo acabou querida, vai dormir…»
Mas querida o meu sonho ainda não acabou
Conheci uma velhota debaixo das escadas.
Ela jurou fé que você me faria mal
Ela pediu-me para me esconder no seu pote preto.
E avisei que era melhor ficar quieto.
Oh, você veio então, com uma donzela, bela
E mataste-a com um estalo.
Depois cortaram-na em pedaços, voaram para todo o lado.
O dedo anelar dela caiu no meu colo.
Agora sei que os sonhos são efémeros, apenas derretendo a luz
Mesmo agora, esqueço-me do que disse.
Estás cansado de trabalhar até tarde todas as noites.
Mal consegues levantar a tua cabeça cansada
Mas acordei com gritos, a precisar dos teus braços
Como podes acenar com isso?
E que tal este anel apertado na minha palma
Encontrado debaixo da nossa cama ontem?
(Baseado no noivo ladrão-Grimm do irmão Grimm)