Jean-Michel Caradec — Pas besoin letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Pas besoin" de Jean-Michel Caradec.

Letra

Histoire d’inventer la poudre
C’est elle qui a mis
Le feu
Y’avait tant d’choses à recoudre
Elle s’est piquée
Au jeu
Elle a saigné toute la nuit
Le cœur des femmes saigne sous la pluie
Pas besoin de parapluie
Elle disait des choses étranges
Sur le mal et sur
Le bien
Qu’il vaut mieux pas être un ange
Si on vous prend pour
Un chien
Elle disait même que si quelqu’un te dit «je t’aime»
C’est quelque fois l’amour qui cache de la haine
Pas besoin d’aucun poème
Et je reste avec ses photos
Ses sépias ses cal-
Icots
Quitte à passer pour un rétro
Un obsédé pa-
Rano
Elle est partie comme une étoile dans la nuit
La méditerranée n’est pas bleue sous la pluie
Pas besoin de tant
De gris
Histoire d’inventer la poudre
C’est elle qui a mis
Le feu
Y’avait tant d’choses à recoudre
Elle s’est piquée
Au jeu
Elle est partie comme une étoile dans la nuit
La méditerranée n’est pas bleue sous la pluie
Pas besoin de tant
De gris

Tradução da letra

Historial de invenção do pó
Foi ela que pôs
Fogo
Havia tanto para consertar.
Ela picou-se.
No jogo
Ela esteve a sangrar a noite toda.
O coração das mulheres sangra na chuva
Não é preciso guarda-chuva.
Ela disse coisas estranhas.
Sobre o mal e sobre
Bom
Que é melhor não ser um anjo
Se te levarmos
CAO
Ela até disse que se alguém dissesse "amo-te"»
Às vezes é o amor que esconde o ódio
Não há necessidade de nenhum poema
E eu fico com as fotos dele.
SES sepias SES cal-
Icots
O suficiente para passar por um retro
Um pai obcecado-
Sapo
Ela saiu como uma estrela na noite
O Mediterrâneo não é azul na chuva
Não é preciso tanto.
Cinza
Historial de invenção do pó
Foi ela que pôs
Fogo
Havia tanto para consertar.
Ela picou-se.
No jogo
Ela saiu como uma estrela na noite
O Mediterrâneo não é azul na chuva
Não é preciso tanto.
Cinza