Jean-Jacques Goldman — Vivre cent vies letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Vivre cent vies" de Jean-Jacques Goldman.
Letra
J'aimerais tant être au pluriel
Quand mon singulier me ronge les ailes
Être une star en restant anonyme
Vivre à la campagne mais en centre ville
Effacer mes solitudes
Sans dieu, ni famille et sans habitude
Blanche princesse, ou masseuse à Bangkok
Sage philosophe et puis chanteur de rock
Brûler mes nuits, noyer mes jours
Être fidèle à des milliers d'amours
Vivre sa vie, rien que sa vie
Crever d'envies, un petit tour et fini
Ça fait trop mal, c'est pas moral
Vivre même à demi,
Tant pis, mais vivre cent vies
J'aimerais tant changer de sang
Changer de rêves et de têtes et d'accent
Une terre, une maison, un grand feu
Vivre en nomade et libre,
Coucher sous les cieux
Mais qui est qui ? Et qui n'est qu'un ?
Rien que le juge et jamais l'assassin
Vivre sa vie, rien que sa vie
Crever d'envies, un petit tour et fini
Ça fait trop mal, c'est pas moral
Vivre même à demi,
Tant pis, mais vivre cent vies
Tradução da letra
Eu gostaria de estar no plural quando o meu singular rói minhas asas de ser uma estrela, permanecendo anônimas, que vivem no campo, mas na cidade o centro de apagar a minha solitudes, sem Deus, sem família e sem o hábito Branco de princesa, ou massagista em Banguecoque, sábio filósofo e, em seguida, cantor de rock queimar minhas noites, afogar meus dias ser fiel a milhares de ama viver a sua vida, mas nada de sua vida, de morrer de desejos, um pequeno truque e terminou dói muito, não é moral para viver, mesmo a metade, muito pior, mas viver cem vidas eu então gostaria de mudar Sangue alterar os sonhos e as cabeças e um sotaque de terra, uma casa, um grande incêndio viver nômade e livre, encontram-se sob o céu, mas quem é quem ? E quem é apenas um ?
Nada mais que o juiz e nunca o assassino vive a sua vida, nada mais que a sua vida morre de desejos, um pequeno truque e terminou dói muito, não é moral viver nem metade, é pena, mas viver cem vidas