Jean-Francois Breau — Jusqu'à minuit letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Jusqu'à minuit" de Jean-Francois Breau.
Letra
Je t'attendrai là jusqu'à minuit
Mais sûrement pas toute ma vie
Je t'attendrai là jusqu'à minuit
Au maximum, mais après tant pis
Et les secondes font la ronde
Quand j'attends, c'est long,
jusqu'à minuit
Oh, jusqu'à minuit
Je t'attendrai là jusqu'à minuit
Au rendez-vous, déjà, je suis
Devant le barman abruti
Qui me raconte tout de sa vie
Minuit sonne, il me donne
Un petit mot où je lis
Que tout est fini
Oh, que tout est fini
Ne m'attends pas, là, jusqu'à minuit
Je n'ai pas rêvé, c'est bien écrit
Ne m'en veux pas, je t'en prie
Faut-il que j'en pleure ou que j'en rie
Que tout soit fini
Que tout soit fini
Que tout soit fini
Oh oui, c'est bien écrit
Que tout soit fini
Tradução da letra
Eu vou esperar até a meia-noite, mas certamente não em toda a minha vida eu vou te esperar lá até a meia-noite a mais, mas depois de muito pior e os segundos a fazer as rondas quando eu esperar, é longa, até meia-noite Oh, até a meia-noite eu vou te esperar lá até meia-noite no compromisso, já, eu estou na frente do estúpido barman que me diz tudo sobre sua vida, meia-noite anéis, ele me dá um pouco de palavra onde eu li que tudo acabou, Oh, que tudo o que é de mais não espere por mim, não há, até a meia-noite eu não sonho, é bem escrito, NÃO me culpe, por favor, eu tenho para chorar ou rir, que tudo é mais que tudo é mais que tudo acabou, Oh, sim, é bem escrito que tudo acabou