Jean-Francois Breau — Est-ce une vie? letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Est-ce une vie?" de Jean-Francois Breau.
Letra
À l'évidence on se rend mon amour
Plus malheureux et méchants chaque jour
C'est plus ta voix dans mon sommeil
C'est plus le même sourire qui me réveille
En apparence on se cherche, on se trouve
Chacun les torts de ce mal qu'on éprouve
C'est plus nous deux, c'est plus pareil
C'est plus plus que l'ombre
De l'ombre de nous même
Est-ce une vie, est-ce une vie
Que cette vie-là
Si rien ne tient plus debout
Si nos baisers de cinéma
N'ont plus le même goût
Et ces mots tendres qu'on ne se dit pas
Cet amour de rien du tout
Est-ce une vie que cette vie-là
Avoue
À l'évidence, on se perd, mon amour
Hier les autres, aujourd'hui notre tour
J'entends d'ici tes nuits de larmes
Les liaisons d'anges heureux
Sont-elles fatales
Est-ce une vie, est-ce une vie
Que cette vie-là
Si rien ne tient plus debout
Si nos baisers de cinéma
N'ont plus le même goût
Et ces mots tendres qu'on ne se dit pas
Le temps a eu raison de nous
Est-ce une vie que cette vie-là
Avoue
Tradução da letra
Obviamente, nós fazemos o meu amor mais infelizes e perversos que a cada dia mais a sua voz no meu sono é mais o mesmo sorriso que me acorda na aparência, olhamos uns para os outros, encontramos uns aos outros os males do mal que estamos a viver é mais do que a nós dois, é mais o mesmo, é mais do que a sombra da sombra de nós mesmos É uma vida, é uma vida que esta vida se nada está mais se nossos beijos de cinema já não tem o mesmo sabor e essas doces palavras que não dizemos não esse amor de nada, é uma vida que esta vida não confessa o óbvio, que nos perdemos, meu amor, ontem, outros, hoje a nossa vez, eu ouvi aqui suas noites de lágrimas os laços de feliz Anjos são fatais é uma vida, é uma vida que esta vida se nada está mais se nossos beijos de cinema já não tem o mesmo sabor e daquelas ternas palavras que não dizem que o tempo foi certo para nós, é uma vida que esta vida não confessar