Jacques Douai — La Chanson de Tessa letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La Chanson de Tessa" de Jacques Douai.

Letra

Reste ici bas mon c ur fidèle
Si tu t’en vas la vie est ma peine éternelle
Si tu meurs, les oiseaux se tairont pour toujours
Si tu es froide, aucun soleil ne brûlera
Au matin la joie de l’aurore
Ne lavera plus mes yeux
Tout autour de la tombe
Les rosiers épanouis
Laisseront pendre et flétrir leurs fleurs
La beauté mourra avec toi
Mon seul amour
Si je meurs, les oiseaux ne se tairont qu’un jour
Si je meurs, pour une autre un jour tu m’oublieras
De nouveau la joie de vivre
Alors lavera tes yeux
Au matin tu verras
La montagne illuminée
Sur ma tombe t’offrir mille fleurs
La beauté revivra sans moi
Mon seul amour !

Tradução da letra

Fica aqui em baixo meu coração fiel
Se deixares a vida é a minha dor eterna
Se morreres, os pássaros ficarão em silêncio para sempre.
Se tiveres frio, nenhum sol arderá
Pela manhã a alegria do amanhecer
Não lavarei mais os meus olhos
À volta da sepultura
Rosas em flor
Vai deixar as suas flores penduradas e murchar
A beleza morrerá contigo
Meu único amor
Se eu morrer, os pássaros só ficarão em silêncio um dia.
Se eu morrer, por mais um dia vais esquecer-me
Novamente a alegria da vida
Depois Lavas os olhos
De manhã verás
A montanha iluminada
Na minha sepultura ofereço-te mil flores
A beleza ressuscitará sem mim
Meu único amor !