Imperiet — Balladen om briggen Blue Bird av Hull letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Balladen om briggen Blue Bird av Hull" de Imperiet.

Letra

Det var Blue Bird av Hull
Det var Blue Bird en brigg
Som med sviktade stumpar stod på
Över soten i snöstorm med nerisad rigg
Själva julafton sjuttiotvå
— Surra svensken till rors, han kan dreja en spak
Ropa skepparn
— Allright boys, lös av!
Och Karl Stranne från Smögen
Blev surrad till rors
På Blue Bird som var dömd att bli vrak
Han fick Hållö-fyrs blänk
Fast av snöglopp och stänk
Han stod halvblind
Han fick den i lo
Och i lä där låg Smögen
Hans hem där hans mor
Just fått brevet från Middelsborough
— Nå vad säger du Karl?
— Går hon klar?
— Nej, kapten!
— Vi får blossa för här är det slut
— Vi har Hållö om styrbord och brott strax i lä
— Ut med ankarna båtarna ut
Men hon red inte upp
Och hon fick ett par brott
Som tog båten dom hade gjort klar
— Jag tror nog, sa Karl Stranne, att far min gått ut
— Emot oss, jag litar på far!
— Båt i lä!
— Båt i lä!
— Det är far, det är vi!
— Det är far min från Smögen. Hallå!
— Båt i lä! sjöng han ut
— Dom är här jumpa i, alle man vi blir bärgade då
Det var Stranne den äldre
En viking, en örn
Tog sitt renade brännvin
Ur vinskåpets hörn
Till att bjuda dom skeppsbrutna på
— Hur var namnet på skutan?
Han sporde och slog
Nio supar i spetsiga glas
— Briggen Blue bird
Det tionde glaset han tog
Och han slog det mot golvet i kras
— Sa ni Blue Bird kapten? Briggen Blue Bird av Hull?
— Gud i himlen var är då min son?
— Var är pojken kapten för vår frälsares skull?
Det blev dödstyst bland männen i vrån!
Gubben Stranne
Tog sakta sydvästen utav
— Spara modern kapten, denna kväll
— Nämn ej namnet på briggen som har gått i kvav
— Nämn ej Blue Bird av Hull är ni snäll
Och kaptenen steg opp
Han var grå han var tärd
Stormen tjöt knappt man hörde hans ord
När han sa med skälvande röst till sin värd
— Karl stod surrad och glömdes ombord

Tradução da letra

Era o pássaro azul do casco.
Era um pássaro azul um calabouço
Como com tocos falhados em pé
Sobre a fuligem no nevão com a plataforma nerisad
Véspera de Natal em si 72
- Amarra o sueco ao rors, ele pode fazer uma alavanca.
Chame o capitão.
Muito bem, rapazes, soltem!
E Karl Stranne de Smögen
Foi chicoteado ao rors.
No pássaro azul que estava condenado a ser destroços
Ele tem o brilho de Hållö-FYR
Fixas por lamelas e salpicos de neve
Ele era meio cego.
Ele conseguiu em lo
E no Lee havia o Smögen
A sua casa onde a sua mãe
Acabei de receber a carta de Middelsborough.
O que dizes, Karl?
- Ela está pronta?
- Não, capitão!
Vamos ter de acender porque é aqui.
Temos estado a estibordo e a partir em poucos minutos.
- Ancorar os barcos
Mas ela não subiu.
E ela tem alguns crimes
Que levaram o barco que tinham acabado
- Eu acho, disse Karl Stranne, que o meu pai saiu
- Contra nós, confio no Pai!
- Barco em Lee!
- Barco em Lee!
- É o Pai, somos nós!
Está longe de Gotemburgo. Ei!
- Barco em Lee! ele cantou
- Eles estão aqui a saltar, todos nós a sermos resgatados.
Era Stranne, o velho.
Um viking, uma águia
Tomou o seu Brandy purificado.
Do canto do armário do vinho
Para convidar o naufrágio
- Como era o nome do navio?
He sporde and beat
Nove bebidas em copos pontiagudos
- Pássaro azul de Briggen
O décimo copo que ele tomou
E bateu-lhe contra o chão do kras.
- Disse capitão Pássaro Azul? Briggen Blue Bird of Hull?
- Deus do céu, onde está o meu filho?
Onde está o rapaz capitão pelo nosso Salvador?
Estava tudo muito calmo entre os homens do canto!
Stranne Velho
Lentamente levou o sudoeste para fora
- Salve o capitão moderno, esta noite.
- Não mencione o nome do brigue que foi amuado.
Por favor, não mencione Blue Bird por Hull
E o capitão rose opp
Ele era cinzento ele era pegajoso
A tempestade mal uivou ouviste as palavras dele
Quando ele disse com voz tremida para o seu anfitrião
- O Karl foi tocado e esquecido a bordo.