Ian Anderson — The Secret Language Of Birds, PT II letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "The Secret Language Of Birds, PT II" de Ian Anderson.

Letra

so freeze those goalposts, don’t take the Admiral on board.
This Hardy’s not for kissing...
Expression, no explosion,
or whispered promises in clichѓ© or in rhyme.
Instead let’s talk the secret language of birds.
Right time but the wrong idea.
Well, you’re making it all sound just the same.
Try taking it up a key like that Nightingale
still over there in Berkeley Square.
Do we have problems of communication?
There’s something I don’t know and you can’t explain it to me.
Let’s talk the secret language of birds.
Step out of the circus now.
Learn a new trick and make it stick.
Try taking it up a key like that Nightingale
still over there in Berkeley Square.
Finger tracing on misty window:
I’m reading loud and clear this salacious semaphore,
as you leave me standing at the station.
Give it to me ---- the big dawn chorus:
no whispered promises in clichѓ© or in rhyme.
Let’s talk the secret language of birds.
Right time but the wrong idea.
Well, you’re making it all sound just the same.
Try taking it up a key like that Nightingale
still over there in Berkeley Square.

Tradução da letra

então, congela as balizas, não leves o Almirante a bordo.
Este Hardy não é para beijar...
Expressão, sem explosão,
ou sussurrou promessas em cliché ou em rima.
Em vez disso, vamos falar a linguagem secreta dos pássaros.
O momento certo, mas a ideia errada.
Estás a fazer com que pareça tudo igual.
Tenta pegar numa chave como o rouxinol.
ainda ali em Berkeley Square.
Temos problemas de comunicação?
Há uma coisa que não sei e tu não me podes explicar.
Vamos falar a linguagem secreta dos pássaros.
Saia do circo agora.
Aprende um novo truque e fá-lo colar.
Tenta pegar numa chave como o rouxinol.
ainda ali em Berkeley Square.
Localização dos dedos na janela misty:
Estou a ler alto e bom som este semáforo lascivo.,
enquanto me deixas na estação.
Dá-me o Coro do grande amanhecer.:
não há promessas sussurradas em cliché ou em rima.
Vamos falar a linguagem secreta dos pássaros.
O momento certo, mas a ideia errada.
Estás a fazer com que pareça tudo igual.
Tenta pegar numa chave como o rouxinol.
ainda ali em Berkeley Square.