Hugh Masekela — Coal Train (Stimela) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Coal Train (Stimela)" de Hugh Masekela.

Letra

There is a train that comes from Namibia and Malawi,
there is a train that comes from Zambia and Zimbabwe,
There is a train that comes from Angola and Mozambique,
From Lesotho, from Botswana, from Zwaziland,
From all the hinterland of Southern and Central Africa.
This train carries young and old, African men
Who are conscripted to come and work on contract.
In the golden mineral mines of Johannesburg
And its surrounding metropolis,
sixteen hours or more a day for almost no pay.
Deep, deep, deep down in the belly of the earth.
When they are digging and drilling
for that shiny mighty evasive stone,
Or when they dish that mish mesh mush food
into their iron plates with the iron shank.
Or when they sit in their stinking, funky, filthy,
Flea-ridden barracks and hostels.
They think about the loved ones they may never see again.
Because they might have already been
forcibly removed from where they last left them
Or wantonly murdered in the dead of night
By roving, marauding gangs of no particular origin,
We are told.
They think about their lands, their herds
That were taken away from them
With a gun, bomb, teargas and the cannon.
And when they hear that Choo-Choo train…
(A jogging and a popping and a smoking and a pushing and a pumping
and a firing and a steaming and a
chicking and a … whaaa whaaaa…)
They always curse, curse the coal train,
The coal train that brought them to Johannesburg.

Tradução da letra

Há um trem que vem da Namíbia E Malawi,
há um comboio que vem da Zâmbia e do Zimbabué.,
Há um trem que vem de Angola e Moçambique,
Do Lesoto, do Botsuana, da Zwaziland,
De todo o interior da África Austral e Central.
Este comboio transporta Homens Jovens e velhos africanos.
Que são recrutados para vir e trabalhar sob contrato.
Nas minas de ouro de Joanesburgo
E a metrópole circundante,
16 horas ou mais por dia por quase nenhum salário.
No fundo, no fundo, no fundo da terra.
Quando estão cavando e perfurando
por aquela pedra brilhante e evasiva,
Ou quando eles lançam aquela malharpa de comida
em suas placas de ferro com a haste de ferro.
Ou quando se sentam no seu fedorento, funky, imundo,
Casernas e albergues cheios de pulgas.
Eles pensam nos entes queridos que podem nunca mais ver.
Porque eles podem já ter sido
foram retirados à força de onde os deixaram pela última vez.
Ou voluntariamente assassinado no meio da noite.
Ao vaguear, saqueando bandos sem origem particular,
Disseram-nos.
Pensam nas suas terras, nas suas manadas.
Que lhes foram tiradas
Com uma arma, bomba, gás lacrimogéneo e o canhão.
E quando ouvirem aquele comboio Choo-Choo…
(Um jogging e um popping e um fumar e um empurrão e um bombeamento
e um fogo, um vapor e um
chicking e ... …)
Amaldiçoam sempre, amaldiçoam o comboio do carvão.,
O comboio de carvão que os trouxe a Joanesburgo.