Hubert-Félix Thiéfaine — L'ascenseur de 22h43, Pt. 2 letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "L'ascenseur de 22h43, Pt. 2" de Hubert-Félix Thiéfaine.

Letra

Tout corps vivant branché sur le secteur
Étant appelé à s'émouvoir
J’arriverai par l’ascenseur de 22 h 43
Et je viendrai relever le compteur de ton ennui
Il te faudra sans doute changer de tête
Et puis brancher ton cerveau sur ton coeur
Rien ne sera plus jamais comme avant
Rien ne sera plus jamais comme avant
Attention, attention
Le surveillant général vient de sortir de son laboratoire
Et en refermant sa braguette il a dit aux oiseaux
Qui piaillaient dans la cour de récréation
Hé vous là-bas
Si ça continue faudra que ça cesse… Agagagaga
Si ça continue faudra que ça cesse… Agagagaga
Attention, attention
Désormais vous êtes invités à laisser l'état dans les WC
Où vous l’avez trouvé en entrant
Et puis surtout
N’oubliez pas de me faire envoyer la liste
Des erreurs constatées au F 756 du 72 03 10

Tradução da letra

Qualquer corpo vivo ligado ao sector
Ser chamado para ser movido
Vou chegar pelo elevador 22 h 43.
E eu virei buscar o contador do teu tédio.
Provavelmente vais ter de mudar de ideias.
E depois liga o teu cérebro ao teu coração
Nunca nada será como antes.
Nunca nada será como antes.
Atenção, atenção.
O supervisor geral acabou de sair do laboratório.
E fechando a braguilha ele disse aos pássaros
Que gritou no recreio
Olá.
Se continuar, terá de parar... Agagagaga
Se continuar, terá de parar... Agagagaga
Atenção, atenção.
Agora estão convidados a deixar o estado nas casas de banho.
Onde o encontrou quando entrou
E depois especialmente
Não te esqueças de me enviar a lista.
Erros detectados em F 756 de 72 03 10