Hubert-Félix Thiéfaine — Chambre 2023 (et des poussières) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Chambre 2023 (et des poussières)" de Hubert-Félix Thiéfaine.

Letra

J'étais Caïn junior le fils de Belzébuth
Chevauchant dans la nuit mes dragons écarlates
Et m’arrêtant souvent chez les succubes en rut
J’y buvais le venin dans le creux de leur chatte
Et les ptérodactyles me jouaient du trombone
Au quatorzième sous-sol quarante-deuxième couloir
Où les anges déchus sous un ciel de carbone
Aux heures crépusculaires sodomisent les miroirs
Allez roule roule roule lady
Roule roule roule lady
Roule roule roule lady
Roule roule roule lady
Roule roule roule lady
Roule en moi
Et les filles des banshees m’entraînaient dans la brume
Et me faisaient ramper devant la lune noire
Enivré de pollen et de parfums-bitume
J’ai vu ta dépanneuse garée sur mon trottoir
Et depuis je suis là moi le cradingue amant
Soufflant dans mon pipeau la chanson d’Eurydice
Mais méfie-toi miquette je joue contre le vent
Pour mieux te polluer avec mes immondices
Allez roule roule roule lady
Dévaste-moi
Allez roule roule roule lady
Roule roule roule lady
Roule roule roule lady
Roule roule roule lady
Nullifie-moi
Allez roule roule roule lady
Roule roule roule lady
Roule roule roule lady
Roule roule roule lady
Engloutis-moi
Les néons du drugstore flirtent avec les abîmes
De cette chambre enfumée où brûle ma Norma Jean
Cholestérock'n'roll pour deux cinglés sublimes
Dans le chaud maelström de l'érotico-stream

Tradução da letra

Eu era Cain Júnior, filho de Belzebu.
Cavalgando na noite meus dragões escarlate
E parar muitas vezes nas succubes em rotina
Bebi o veneno no buraco da Rata deles.
E os pterodactyls tocavam o meu trombone
No 14º Porão, no 42º corredor.
Onde anjos caíram sob um céu de carbono
Nas horas do crepúsculo sodomizar Os espelhos
Vamos, rola, rola, senhora.
Rola, rola, rola, senhora.
Rola, rola, rola, senhora.
Rola, rola, rola, senhora.
Rola, rola, rola, senhora.
Rola em mim
E as Banshee girls arrastavam - me para a névoa
E me fez rastejar na frente da Lua Negra
Intoxicado com pólen e perfumes-betume
Vi o teu reboque estacionado no meu passeio.
E desde que lá estou, sou o amante dos craddue.
Soprando no meu cachimbo a canção de Eurídice
Mas cuidado miquette eu jogo contra o vento
Para poluir-te melhor com a minha imundice
Vamos, rola, rola, senhora.
Arrasa-me.
Vamos, rola, rola, senhora.
Rola, rola, rola, senhora.
Rola, rola, rola, senhora.
Rola, rola, rola, senhora.
Anular-me
Vamos, rola, rola, senhora.
Rola, rola, rola, senhora.
Rola, rola, rola, senhora.
Rola, rola, rola, senhora.
Engula-me
As luzes de néon da Drogaria flirt com o abismo
Deste quarto fumado onde a minha Norma Jean queima
Colesterol para duas aberrações sublimes
Na quente maelström do fluxo erótico