Hildegard Knef — Liebe auf den hundertsten Blick letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Liebe auf den hundertsten Blick" de Hildegard Knef.

Letra

Vielleicht waren wir
Doch schon einmal hier, so um 1604,
Vielleicht lebten wir schon einmal hier.
Es war Liebe auf den hundertsten Blick…
Unter Sigismund dem Dritten
Waren wir zumeist zerstritten.
Lass uns glücklich sein, sagten wir;
Denn wir haben nur das eine Leben…
Und im alten Rom
Kannten wir uns schon;
Und nach Marc Aurels Bankett
Gingen wir sogleich ins Bett.
Es war Liebe auf den hundertsten Blick…
Unter Karl dem allzu Dicken
Ließen wir uns wieder blicken.
Lass uns glücklich sein, sagten wir;
Denn wir haben nur das eine Leben…
Unter Dschingis Khan fing es wieder an,
Und beim edlen Prinz Eugen
War’s nicht mehr zu überseh'n
Was es war —
Es war Liebe auf den hundertsten Blick.

Tradução da letra

Talvez estivéssemos.
Mas já aqui, por volta de 1604,
Talvez já vivamos aqui antes.
Foi amor à centésima Vista…
Sob Sigismundo o terceiro
Estávamos divididos.
Vamos ser felizes, dissemos;
Porque só temos uma vida…
E na Roma antiga
Já nos conhecíamos.;
E depois do banquete de Marc Aurel
Fomos imediatamente para a cama.
Foi amor à centésima Vista…
Sob Charles, O Gordo
Deixamo-nos ver outra vez.
Vamos ser felizes, dissemos;
Porque só temos uma vida…
Sob Genghis Khan, tudo recomeçou. ,
E com o nobre príncipe Eugene
Já não devia ser ignorado?
O que foi? —
Foi amor à centésima Vista.