Hildegard Knef — In Japan ist alles so klein letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "In Japan ist alles so klein" de Hildegard Knef.
Letra
Da ist ein Land — ein ganz kleines Land —
Japan heißt es mit Namen.
Zierlich die Häuser und zierlich der Strand,
Zierlich die Liliputdamen.
Bäume so groß wie Radieschen im Mai.
Turm der Pagode so hoch wie ein Ei —
Hügel und Berg
Klein wie ein Zwerg.
Trippeln die zarten Gestalten im Moos,
Fragt man sich: Was mag das sein?
In Europa ist alles so groß, so groß -
Und in Japan ist alles so klein!
Da sitzt die Geisha. Ihr Haar glänzt wie Lack.
Leise duftet die Rose.
Vor ihr steht plaudernd im strahlenden Tag
Kräftig der junge Matrose.
Und er erzählt diesem seidenen Kind
Davon, wie groß seine Landsleute sind.
Straße und Saal
Pyramidal!
Sieh, und die Kleine wundert sich bloß -
Denkt sich: Wie mag das wohl sein?
In Europa ist alles so groß, so groß -
Und in Japan ist alles so klein!
Da ist ein Wald — ein ganz kleiner Wald —
Abendlich dämmern die Stunden.
Horch! wie das Vogelgezwitscher verhallt…
Geisha und er sind verschwunden.
Abendland — Morgenland — Mund an Mund —
Welch ein natürlicher Völkerschaftsbund!
Tauber, der girrt,
Schwalbe, die flirrt.
Und eine Geisha streichelt das Moos,
In den Augen ein Flämmchen, ein Schein …
In Europa ist alles so groß, so groß -
Und in Japan ist alles so klein.
Tradução da letra
Há um país - um país muito pequeno —
O Japão é chamado pelo nome.
Petite as casas e dainty, a praia,
Petite, as senhoras em miniatura.
Árvores do tamanho de rabanetes em Maio.
Torre do pagode tão alta como um ovo —
Hill and mountain
Pequeno como um anão.
Tropeçando nas delicadas figuras no musgo,
Uma pergunta: O que será isso?
Na Europa tudo é tão grande, tão grande -
E no Japão tudo é tão pequeno!
Ali está a gueixa. O cabelo dela brilha como verniz.
A rosa cheira suavemente.
Diante dela fica a tagarelar no dia brilhante
Forte o jovem marinheiro.
E ele diz a esta criança sedosa
De quão grandes são os seus compatriotas.
Rua e sala
Piramidal!
Olha, e o pequeno só se pergunta -
Pensa para si mesmo: como poderia ser?
Na Europa tudo é tão grande, tão grande -
E no Japão tudo é tão pequeno!
Há uma floresta - uma floresta muito pequena —
À noite, de madrugada.
Ouve! como o birdsong se desvanece…
A gueixa e ele desapareceram.
Abendland-Morgenland-boca a boca —
Que liga natural das Nações!
Tauber, o girrt,
Engole essas saias.
E uma gueixa acaricia o musgo,
Nos olhos uma pequena chama, um brilho …
Na Europa tudo é tão grande, tão grande -
E no Japão tudo é tão pequeno.