Heinz Rudolf Kunze — Das Ultimatum letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Das Ultimatum" de Heinz Rudolf Kunze.
Letra
Er hatte einen Brief verfasst,
Der lautete wie folgt:
«Hier ist mein Ultimatum an die Welt.
Wenn binnen sieben Tagen nicht
Wer kommt, um mich zu sehn,
Dann zahle ich das letzte Loesegeld.
Ich habe mich verproviantiert
Fuer eine Woche knapp,
Die Tuer verschlossen und geh nirgends hin.
Ich bin kein Philosoph, und doch:
Ich fuehre den Beweis.
Seid sicher, dass ich nicht umnachtet bin.»
So sehn wir ihn am zweiten Tag:
Die Tuer ist unberuehrt.
Er waescht sich, macht sich Fruehstueck, ganz normal.
Dann weiss er nicht genau, wohin
Mit sich und seiner Zeit,
Hoert Radio, durchblaettert ein Journal.
Es wird auch Mittag, irgendwie,
Der Rundfunk hat’s bezeugt,
Er geht zum Herd und braet sich ein Kotelett.
Dann greift er sich Immanuel Kant,
Sieht fern bis null Uhr zehn,
Schlaeft ein in seinem ungemachten Bett.
So sehn wir ihn am dritten Tag:
Um elf klopft jemand an!
Er hat verschlafen, schiesst jetzt hellwach auf!
Der draussen mumelt so etwas wie
«…habe mich geirrt…»
Und steigt dann in den naechsten Stock hinauf.
Es braucht nun eine ganze Zeit,
Bis dass er das verdaut,
Und was sich auch kocht, es schmeckt ihm nicht.
Er merkt an sich, wieviel er trinkt,
Und dass des nachts was saust,
Und dass er mit sich Selbstgesprche spricht.
So sehn wir ihn am vierten Tag:
Ein Stockwerk unter ihm
Wurd' scheinbar heute frueh ein Kind gebor’n
Da kraeht es und da poltert es,
Der Mutterkuchen dampft,
Und er hat einen Hosenknopf verlor’n.
Und als der Tag zur Neige geht:
Ein Stockwerk ueber ihm
Ist eine alte Frau mit Sterben dran.
Ihm kommt es vor, als saesse er Im Fahrstuhl, zweiter Stock,
Der haelt am siebten Tag dort oben an.
So sehn wir ihn am fuenften Tag:
Das Fernsehn ist kaputt.
Ein truebes Fruehstueck ohne Fruehprogramm.
Er stellt sich vor den Spiegel, bleibt
Dort lange Stunden sthen
Und merkt dann, dass er kaum noch sprechen kann.
Er greift zum Buch, es faellt ihm hin,
Er greift es sich erneut,
Zum Lesen sind die Augen viel zu wund.
Ein schwarzer Vogel fliegt vors Fenster-
Glas mit voller Wucht,
Er schaut hinaus ins rote Abendrund.
So sehn wir ihn am sechsten Tag:
Er fiebert und ist matt.
Beim blossen Liegen tut er sich schon weh.
Er hoert kaum noch im Treppenhaus
Das grosse Auf und Ab,
Gleich nebenan steigt heut ein Balle Paree
Er merkt nicht, wann es dunkel wird,
Er schaut nicht mehr hinaus,
Seit Ewigkeiten liegt er steinern still.
Des nachts erbricht er sich, als grad
Ein Heisssporn nebenan
Ein Maedchen zu sich nieder reden will.
So sehn wir ihn am siebten Tag:
Er ist noch einmal frisch.
Er oeffnet die Gardinen, beugt die Knie.
Er fruehstuckt in Ausfuehrlichkeit,
Raeumt alles sauber weg,
Er pfeift sich seine Lieblingsmelodie.
Dann reckt er sich, dann denkt er sich
«jetzt wird es aber Zeit»,
Er nimmt ein Papier, schreibt «q.e.d.» darauf,
Er holt sich einen starken Stuhl
Und einen starken Strick
Und haengt sich ohne Augenschliessen auf.
Joachim Luhrmann: Perkussion
Joshi Kapple: Bassgitarre
Hendrik Schaper: E-Piano
Mick Franke: Akustische Gitarre
HRK: Gesang, Akustische Gitarren, E-Gitarre
Tradução da letra
Ele tinha escrito uma carta ,
Que tem a seguinte redacção::
"Aqui está o meu ultimato ao mundo.
Se não no prazo de sete dias
Quem vem ver-me,
Então eu pago a última taxa.
Eu tenho estado a habituar-me
Fechar por uma semana,
A porta está trancada e não vai a lado nenhum.
Eu não sou um filósofo, e ainda:
Eu lidero a prova.
Certifica-te que não estou morto.»
Então, vemo-lo no segundo dia.:
A porta está intocada.
Ele lava-se, faz o pequeno-almoço, bastante normal.
Então ele não sabe exatamente onde
Com ele e o seu tempo,
Ouve o rádio, lê um diário.
Também será Meio-dia, de alguma forma,
O rádio testemunhou ,
Ele vai ao fogão e assa uma costeleta.
Então ele agarra Immanuel Kant,
Vê televisão até às 10: 00.,
Dorme na cama dele.
Então nós o vemos no terceiro dia:
Às onze alguém bate!
Ele adormeceu, agora dispara bem acordado!
O exterior murmura algo como
"...Eu estava errado.…»
E depois vai para o andar seguinte.
Agora é preciso muito tempo.,
Até ele digerir isso.,
E o que quer que esteja cozinhando, não sabe bem.
Ele lembra - se de quanto bebe.,
E que à noite alguma coisa mija,
E que ele fala consigo mesmo.
Então o vemos no quarto dia:
Um andar por baixo dele.
Aparentemente nasceu cedo hoje uma criança
Lá se agita e lá se agita,
Os mother cake steams,
E ele perdeu um botão de calças.
E à medida que o dia se aproxima do fim:
Um andar por cima dele.
É uma velha a morrer.
Parece-lhe que está sentado no elevador, segundo andar.,
Ele pára lá no sétimo dia.
Então o vemos no quinto dia:
A televisão está avariada.
Um verdadeiro pequeno-almoço sem Programa de pequeno-almoço.
Ele fica em frente ao espelho, permanece
Há muitas horas
E então percebe que ele mal pode falar mais.
Ele alcança o livro, e ele o recebe. ,
Ele agarra - o outra vez.,
Os olhos estão doridos demais para ler.
Um pássaro negro voa em frente à janela-
Vidro com força máxima,
Ele olha para a noite vermelha.
Então o vemos no sexto dia:
Ele está febril e fraco.
Quando se deita, já se magoa a si próprio.
Ele mal ouve nas escadas
O grande para cima e para baixo,
A porta ao lado levanta-se hoje um Balle Paree
Ele não repara quando escurece.,
Ele já não olha para fora. ,
Há séculos que ele continua a mentir.
À noite ele vomita, como um grau
Um calor na porta ao lado
Uma rapariga quer falar sozinha.
Então o vemos no sétimo dia:
Está fresco outra vez.
Ele abre as cortinas, dobra os joelhos.
Pequeno-almoço em detalhe,
Raeumt tudo de uma forma limpa,
Ele assobia a sua música favorita.
Depois estica-se e pensa:
"mas agora está na hora»,
Ele pega num jornal, escreve "Q. E. D." nele.,
Ele tem uma cadeira forte.
E uma malha forte
E desliga sem fechar os olhos.
Joachim Luhrmann: Percussão
Joshi Kapple: Baixo
Hendrik Schaper: Piano Eléctrico
Mick Franke: Guitarra Acústica
HRK: vocais, violões, guitarra elétrica