Heino — Wandern, ach wandern letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Wandern, ach wandern" de Heino.
Letra
Wandern, ach wandern durch Berg und Tal.
Wandern, ach wandern all überall.
Nie lang` verweilen, von niemand gekannt.
Immer nur eilen, das ist mein Stand.
Nicht Heirat noch Liebe ward mir zuteil!
Immer nur wandern, rastlos in Eil`.
Ich kenne nicht Sorgen,
kenn` Spiel nur und Sang.
Grillen am Morgen währen nicht lang!
I: Ein fahrender Sänger, von Niemand gekannt,
ein Rattenfänger, das ist mein Stand! :I
Bald fang ich Ratten, bald Mäuse mir ein.
Dann wieder Mägdlein, lieblich und fein.
Solch kleine Spröde, herzig und zart,
freudig zu küssen ist meine Art.
Fühlt sie erglühen das Herz ihr so warm
und will entfliehen aus meinem Arm,
rufe ich leise: «Oh, sei nicht bang,
hör doch mein Flehen, Spiel und Gesang
I: des fahrenden Sängers, von niemand gekannt,
des Rattenfängers aus fernem Land! :I
Und endet mein Streben und endet mein Sein,
stand ja auf Erden immer allein.
Trotz Kummer und Sorgen war fröhlich mein Sinn,
gehe mit Freuden die letzte Fahrt hin.
Die Himmelstüre, die Petrus bewacht,
wird mir mit Freuden sofort aufgemacht.
«Wer bist Du, Wandrer, was ist Dein Begehr?»
«Ei,» ruf ich «Petrus, seht, wer steht da hier?
I: Ein fahrender Sänger, von Dir doch gekannt.
Der Rattenfänger aus fernem Land! :I
(Dank an Berndi-Bass für den Text)
Tradução da letra
Caminhadas, caminhadas pela montanha e Vale.
Caminhadas, caminhadas por todo o lado.
Nunca mais demoro, conhecido por ninguém.
Despacha-te, esta é a minha posição.
Não me deram casamento nem amor!
Sempre a andar, inquieto à pressa.
Não me preocupo,
só sei jogar e cantei.
Grelhar de manhã não dura muito tempo!
I: um cantor viajante, conhecido por ninguém,
um flautista de Hamelin, é a minha posição! :Eu
Em breve apanho ratos, em breve ratos.
Por outro lado, empregadas, lindas e boas.
Tão pequeno, frágil, sentido e terno,
beijar alegremente é a minha maneira.
Sente o seu brilho o coração ela tão quente
e escapará do meu braço,
Eu discretamente grito, " Oh, não seja bang,
ouve a minha súplica, a tocar e a cantar
I: O cantor viajante, conhecido por ninguém,
O Flautista de Hamelin de longe! :Eu
E termina a minha demanda e termina a minha,
sempre estive sozinho na Terra.
Apesar da tristeza e da preocupação estava alegre a minha mente,
aproveita a última viagem.
A porta do céu que Pedro guarda,
está aberta para mim com alegria imediatamente.
"Quem és tu, viajante, Qual é o teu desejo?»
"Oh," eu choro, " Peter, Olha quem está aqui parado?
I: um cantor viajante, conhecido por você.
O Flautista de Hamelin de terra distante! :Eu
(Graças a Berndi-Bass pelo texto)