Hannes Wader — Blues in F letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Blues in F" de Hannes Wader.

Letra

Auf dem höchsten Zweig der Birke vorm Haus
singt die Amsel. Liebste, komm mit mir hinaus
Setzen wir uns und hören ihr Lied
Bei einem Glas Wein im Abendrot
Hier ist es friedlich, die Luft mild und still
auch wenn da draußen die Welt dies Idyll
nicht will und uns bedroht.
Das Haus ist bezahlt. Keine Schulden. Was für ein Glück
Wir legen sogar was für's Alter zurück
Kein schlechtes Gefühl, doch nun sagt man uns:
Wer Schulden bezahlt, ist asozial
und wer spart, der hemmt und blockiert damit nur
den Fluss des Geldes und der Konjunktur
Ach, weißt du, die können uns mal
Hierzulande gibt’s Leute, die reden schon
— das Wohl aller im Blick — ganz offen davon
ob man uns später nicht töten soll
denn wir schadeten der Wirtschaft, sind wir erst mal alt
Und wir sollen es dulden, ergeben und still
aber uns darf die Wirtschaft — so viel sie will
schaden. Sie ist die Staatsgewalt
So vieles läuft falsch auf der Welt und sie steht
auf dem Kopf, ist verbogen, verdreht
Theodor Wiesengrund Adorno sagt, dass es kein richtiges Leben im falschen gibt*
Und doch kommt hin und wieder, so scheint es mir
mal ein guter Moment, so wie dieser hier
wo man selbst dies Leben liebt
Und dass wir beide nach so langer Zeit
noch zusammen sind. Fast eine Ewigkeit
Darauf trinken wir, stoß mit mir an Hab' nie recht dran geglaubt, es nur immer gehofft
Kommt ja vor, dass sich jemand vom jemandem trennt
den er schon dreißig Jahre lang kennt
Hört man doch in letzter Zeit oft
Der Mond geht auf, steigt höher und gleich
spiegelt er sich mit dem Himmel im Teich
mit den Wolken, den Bäumen am Ufer und jetzt
schwimmt schon im Wasser der erste Stern
Auf so richtige Art auf den Kopf gestellt
und in Ruhe betrachtet, gefällt uns die Welt
Ja, damit leben wir gern

Tradução da letra

No ramo mais alto da árvore bétula em frente à casa
o pássaro negro canta. Querida, sai comigo.
Vamos sentar-nos e ouvir a sua canção
Com um copo de vinho no tinto da noite
Aqui é pacífico, o ar suave e ainda
mesmo que lá fora o mundo seja tão idílico
não nos quer e ameaça.
A casa está paga. Sem Dívidas. Que sorte.
Até devolvemos a idade.
Não é um mau pressentimento, mas agora dizem-nos:
Quem paga dívidas é anti-social
e quem salva apenas inibe e bloqueia
o fluxo de dinheiro e a economia
Eles podem dizer-nos.
Neste país há pessoas que já estão a falar
- o bem-estar de todos em vista
se não devemos ser mortos mais tarde
porque prejudicamos a economia, somos velhos
E tolerá-lo-emos submissa e silenciosamente.
mas a economia é — nos permitida-tanto quanto quer
dano. É a autoridade estatal
Tanta coisa corre mal no mundo e fica
na cabeça, é dobrado, torcido
Theodor Wiesengrund Adorno diz que não há vida real no errado*
E no entanto, de vez em quando, parece-me
um bom momento, como este aqui.
onde você mesmo ama esta vida
E que nós dois depois de tanto tempo
ainda estamos juntos. Quase uma eternidade
Nele bebemos, empurramos comigo nunca acreditámos bem, sempre esperámos
Acontece que alguém se separa de alguém
a quem ele conhece há trinta anos
Ouve-se muitas vezes ultimamente
A lua sobe, sobe mais alto e igual
reflectido com o céu na lagoa
com as nuvens, as árvores na costa e agora
a primeira estrela já está flutuando na água.
Virado de cabeça para baixo no caminho certo
e visto em paz, gostamos do mundo
Sim, gostamos de viver com isso.