Gigi D'Alessio — E' Guaglione E Napule letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "E' Guaglione E Napule" de Gigi D'Alessio.

Letra

Si na guagliona è già mamma coi suoi quindici anni
È una cosa normale int’e viche 'e Napule;
Si l’incuntrate abbronzate perfino a Natale
Adda essere 'e Napule;
Si tene a mente 'e canzon', nun sbaglia 'e parole
Ma si chillu core sta friddo te sape scarfà
Si vann’a tre 'ncopp'a vespa e po' sfottono
'e guardie
So sempe 'e guaglione de' viche 'e Napule;
E s’arretirano tarde si pure già sanno
Che 'e mamme po' 'e vatten'
E po' se prestano 'e panne si escen’o sabut'
Ma si po' te regalano 'o core nun sanno tradì
S’annammorano 'e tte' quand' si già spusato
Soffrono 'e cchiù, nun è mai na sbandata
Sanno aspettà dint’o scuro da 'a sera
Nu vas' arrubbat' ca tu le può dà
S’annammorano 'e tte' quand' si già spusato
T’hanna chiammà quand' staje cu chell’at'
Vann’a durmì, po' se sonnano 'e cose
Ca tu dint’a vita nun ce può mai dà…
Te perdono
Si co 'o pigiama tu 'e vire 'a matina 'e fa
'a spesa
È una cosa normale int’e viche 'e Napule;
Si fann' 'e dediche 'e radio cu 'e nomme
Cagnate
'hanna essere 'e Napule;
Si dint’all’uocchie se vede 'o culore do 'o
Mare blu
Ste guagliuncelle so 'e Napule, nun può sbaglià
S’annammorano 'e tte' quand' si già spusato
T’hanna chiammà quand' staje cu chell’at'
Vann’a durmì, po' se sonnano 'e cose
Ca tu dint’a vita nun ce può mai dà…
Te perdono

Tradução da letra

Si na guagliona já é mãe com quinze anos.
É uma coisa normal no viche e no Napule.;
Vais ficar bronzeado até no Natal.
Adda be ' e Napule;
Tem em mente 'e canções', erros de freira ' e palavras
Mas o teu núcleo de Chillu é friddo tu conheces o scarfà
Eles vão ter três Ncopp'a Vespa e um pouco de provocação
"e guardas
So sempe 'e guaglione de 'viche' e Napule;
E param Tarde mesmo que já saibam
Isso e as pequenas mães e vatten.
E mordem se te emprestam e te roubam o sabut.
Mas tu pequeno "dar-te" ou Freira do núcleo sabe traído
S'annammorano' e tte 'quand' si already spusato
Eles sofrem e cchiù, nun nunca está na derrapada
Eles sabem esperar de noite para noite
Nu vas 'arrubbat' ca você pode dar-lhes
S'annammorano' e tte 'quand' si already spusato
T'Anna chiammà quand "staje cu Chell'at"
"Vann'a slept, little if they ranged and things"
Ca Tu dint'a vita nun ce can never give…
Eu perdoo-te.
És um Pijamas, viras-te para a matina e fazes
"a expensas
É uma coisa normal no viche e no Napule.;
Você fann "e dedique' e radio cu ' e nomme
Coco
Hanna be e Napule;
Tu não és fixe se vires "o color do" o
Mar azul
Ste guagliuncelle so ' e Napule, não podem errar
S'annammorano' e tte 'quand' si already spusato
T'Anna chiammà quand "staje cu Chell'at"
"Vann'a slept, little if they ranged and things"
Ca Tu dint'a vita nun ce can never give…
Eu perdoo-te.