Georges Moustaki — L'homme au coeur blessé letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "L'homme au coeur blessé" de Georges Moustaki.

Letra

Jour après jour, les jours s’en vont,
Laissant la vie à l’abandon.
Dans le jardin de l’homme au c? ur blessé,
L’herbe est brûlée. Pas une fleur.
Sur l’arbre mort, plus rien ne peut pousser.
Rien que les fruits de sa douleur.
Les quatre murs de sa maison
N’abritent que l’absence
Où sont partis les compagnons
Avec leurs rires et leurs chansons?
Où sont partis les compagnons
Avec leurs rires et leurs chansons?
Parfois, des larmes viennent abreuver
L’herbe brûlée du souvenir
Mais quel soleil pourra-t-il réchauffer
Les jours enfuis ou à venir?
Les quatre murs de sa maison
N’abritent que l’absence
Où sont partis les compagnons
Avec leurs rires et leurs chansons?
Où sont partis les compagnons
Avec leurs rires et leurs chansons?
Jour après jour, les jours s’en vont,
Laissant la vie à l’abandon.

Tradução da letra

Dia após dia, os dias passam,
Deixar a vida para ser abandonada.
No Jardim do homem do c? ur ferido,
A relva está queimada. Não é uma flor.
Na árvore morta, já nada pode crescer.
Nada além dos frutos da sua dor.
As quatro paredes da sua casa
Abrigar apenas a ausência
Para onde foram os companheiros?
Com o riso e as canções?
Para onde foram os companheiros?
Com o riso e as canções?
Às vezes as lágrimas vêm para beber
A relva queimada da lembrança
Mas o que o sol pode aquecer
Os dias passaram ou estão para vir?
As quatro paredes da sua casa
Abrigar apenas a ausência
Para onde foram os companheiros?
Com o riso e as canções?
Para onde foram os companheiros?
Com o riso e as canções?
Dia após dia, os dias passam,
Deixar a vida para ser abandonada.