Georges Brassens — Le grand chêne letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Le grand chêne" de Georges Brassens.
Letra
Il vivait en dehors des chemins forestiers
Ce n'était nullement un arbre de métier
Il n’avait jamais vu l’ombre d’un bûcheron
Ce grand chêne fier sur son tronc
Il eût connu des jours filés d’or et de soie
Sans ses proches voisins, les pires gens qui soient;
Des roseaux mal pensant, pas même des bambous
S’amusant à le mettre à bout
Du matin jusqu’au soir ces petit rejetons
Tout juste cann' à pêch', à peine mirlitons
Lui tournant tout autour chantaient, in extenso
L’histoire du chêne et du roseau
Et, bien qu’il fût en bois, les chênes, c’est courant
La fable ne le laissait pas indifférent
Il advint que lassé d'être en but aux lazzi
Il se résolu à l’exi (l)
A grand-peine il sortit ses grands pieds de son trou
Et partit sans se retourner ni peu ni prou
Mais, moi qui l’ai connu, je sais qu’il en souffrit
De quitter l’ingrate patrie
A l’orée des forêts, le chêne ténébreux
A lié connaissance avec deux amoureux
«Grand chêne laisse-nous sur toi graver nos noms… «Le grand chêne n’as pas dit non
Quand ils eur’nt épuisé leur grand sac de baisers
Quand, de tant s’embrasser, leurs becs furent usés
Ils ouïrent alors, en retenant des pleurs
Le chêne contant ses malheurs
«Grand chên', viens chez nous, tu trouveras la paix
Nos roseaux savent vivre et n’ont aucun toupet
Tu feras dans nos murs un aimable séjour
Arrosé quatre fois par jour. "
Cela dit, tous les trois se mettent en chemin
Chaque amoureux tenant une racine en main
Comme il semblait content ! Comme il semblait heureux !
Le chêne entre ses amoureux
Au pied de leur chaumière, ils le firent planter
Ce fut alors qu’il commença de déchanter
Car, en fait d’arrosage, il n’eut rien que la pluie
Des chiens levant la patt' sur lui
On a pris tous ses glands pour nourrir les cochons
Avec sa belle écorce on a fait des bouchons
Chaque fois qu’un arrêt de mort était rendu
C’est lui qui héritait du pendu
Puis ces mauvaises gens, vandales accomplis
Le coupèrent en quatre et s’en firent un lit
Et l’horrible mégère ayant des tas d’amants
Il vieillit prématurément
Un triste jour, enfin, ce couple sans aveu
Le passa par la hache et le mit dans le feu
Comme du bois de caisse, amère destinée !
Il périt dans la cheminée
Le curé de chez nous, petit saint besogneux
Doute que sa fumée s'élève jusqu'à Dieu
Qu’est-c'qu'il en sait, le bougre, et qui donc lui a dit
Qu’y a pas de chêne en paradis?
Qu’y a pas de chêne en paradis?
Tradução da letra
Ele vivia fora dos caminhos da floresta.
Não era de modo algum uma árvore de artesanato
Ele nunca tinha visto a sombra de um lenhador
Este grande carvalho orgulhoso no seu tronco
Ele teria conhecido dias de ouro e seda
Sem os vizinhos próximos, as piores pessoas de sempre.;
Canas mal pensantes, nem bambus
Estou a divertir-me a descansar.
De manhã à noite estas pequenas rejeições
Apenas não posso pescar, mal posso sonhar
A dar-lhe a volta, sang, in extenso
A história do carvalho e Reed
E, embora fosse feito de madeira, carvalhos, é comum
A fábula não o deixou indiferente
Aconteceu que cansado de estar na baliza em lazzi
Está resolvido a exi (l)
Mal conseguiu tirar os pés grandes do buraco.
E saiu sem virar nem pequeno nem Provo
Mas, eu que o conhecia, sei que ele sofreu.
Deixar a pátria ingrata
Na orla das florestas, o carvalho escuro
Conhecido empatado com dois amantes
"Grande Carvalho, deixe-nos gravar os nossos nomes em si ..."o Grande Carvalho não disse Não
Quando não esgotaram o seu grande saco de beijos
Quando, de tanto beijar, os seus bicos estavam esgotados.
Então eles ouviram, segurando lágrimas
O carvalho a dizer os seus infortúnios
"Grande Carvalho, Vinde até nós, encontrareis paz
Os nossos juncos sabem viver e não têm tufos.
Você vai fazer uma estadia agradável em nossas paredes
Regado quatro vezes por dia. "
Dito isto, os três estão a caminho.
Cada amante segurando uma raiz na mão
Como ele parecia satisfeito ! Como ele parecia feliz !
O carvalho entre os seus amantes
Ao pé da cabana, plantaram-na.
Foi então que ele começou a desfigurar
Pois, de fato, de regar, ele não tinha nada além de chuva
Cães a levantarem as patas em cima dele
Levámos todas as bolotas dele para alimentar os porcos.
Com a sua bela casca fizemos rolhas
Cada vez que uma sentença de morte foi proferida
Foi ele quem herdou o enforcado.
Então essas pessoas más, vândalos talentosos
Cortaram-no em quatro e fizeram-lhe uma cama.
E a puta horrível a ter muitos amantes
Envelhece prematuramente.
Um dia triste, finalmente, este casal sem confissão
Passou pelo Machado e colocou-o no fogo.
Como madeira de caixote, destino amargo !
Ele morre na chaminé
O padre da nossa casa, pequeno Santo besogneux
Duvida que a sua fumaça se ergue para Deus
O que é que ele sabe, o sacana, e quem é que lhe disse?
O que não é Carvalho no paraíso?
O que não é Carvalho no paraíso?