Georges Brassens — La chasse aux papillons letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "La chasse aux papillons" de Georges Brassens.
Letra
Un bon petit diable à la fleur de l'âge
La jambe légère et l’il polisson,
Et la bouche pleine de joyeux ramages
Un bon petit diable à la fleur de l'âge
La jambe légère et l’il polisson,
Et la bouche pleine de joyeux ramages
Allait à la chasse aux papillons.
Comme il atteignait l’orée du village
Filant sa quenouille, il vit Cendrillon,
Il lui dit: «Bonjour, que Dieu te ménage,
J’t’emmène à la chasse aux papillons»
Cendrillon, ravie de quitter sa cage,
Met sa robe neuve et ses bottillons;
Et bras d’ssus bras d’ssous vers les frais bocages
Ils vont à la chasse aux papillons.
Ils ne savaient pas que sous les ombrages,
Se cachait l’amour et son aiguillon,
Et qu’il transperçait les curs de leur âge,
Les curs des chasseurs de papillons.
Quand il se fit tendre, elle lui dit «J'présage
Qu’c’est pas dans les plis de mon cotillon,
Ni dans l'échancrure de mon corsage
Qu’on va-t-à la chasse aux papillons»
Sur sa bouche en feu qui criait: «Sois sage!»
Il posa sa bouche en guise de bâillon,
Et c’fut le plus charmant des remue-ménage
Qu’on ait vu d’mémoire de papillon.
Un volcan dans l'âme, i' r’vinrent au village,
En se promettant d’aller des millions,
Des milliards de fois, et même davantage,
Ensemble à la chasse aux papillons.
Mais tant qu’ils s’aimeront, tant que les nuages
Porteurs de chagrins, les épargneront,
I f’ra bon voler dans les frais bocages,
I' f’ront pas la chasse aux papillons
Pas la chasse aux papillons
Tradução da letra
Um bom diabinho no auge da idade
Perna leve e brincadeira,
E a boca cheia de ramagens alegres
Um bom diabinho no auge da idade
Perna leve e brincadeira,
E a boca cheia de ramagens alegres
Fui caçar borboletas.
À medida que chegava ao limite da aldeia
A dar um tiro na pila, ele vive a Cinderela.,
Ele disse-lhe: "Olá, Deus te salve.,
Vou levar-te numa caça às borboletas.»
Cinderela, encantada por deixar a sua jaula.,
Veste o vestido novo e as botas.;
E armas ssus armas ssus armas para os bocages frescos
Vão à caça de borboletas.
Eles não sabiam que sob as sombras,
Hid love and its sting,
E que feriu os Curses da sua idade,
Os cursos de caçadores de borboletas.
Quando ele ficou macio, ela disse-lhe:
Que não está nas dobras do meu baile,
Nem na indentação do meu corpete
Vamos caçar borboletas.»
Em sua boca ardente que gritou: "seja sábio!»
Ele pôs a boca como uma mordaça.,
E foi o mais encantador de todos
Que vimos alguma memória borboleta.
Um vulcão na alma, eu vim para a aldeia.,
Prometendo ir milhões,
Milhares de milhões de vezes, e ainda mais,
Juntos para caçar borboletas.
Mas desde que se amem um ao outro, desde que as nuvens
Carregadores de tristezas, poupá-los-ão,
I f'Ra bom voar nos bocages frescos,
Não vou caçar borboletas.
Não caçar borboletas