Franz Josef Degenhardt — Schäferspiele letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Schäferspiele" de Franz Josef Degenhardt.
Letra
hier, hinter dem Dorf und am Kieselbach
kriechst du über mich, ich durch deine Beine.
Unsere Tiere machen es uns nach.
Gestern ist heute, und morgen ist weit.
Wenn du mich nicht liebst, lieb ich dich wie nie.
Tag und Nacht und Tag — wir haben alle Zeit.
Stoß bloß meine Schweine nicht weg, Cherie.
Wenn wir in dem quellklaren Wasser baden,
fang ich deine Hand und du meinen Zeh,
beißt mir in die Nase, ich in deine Waden;
heute tut uns ja noch gar nichts weh.
Morgen ist heute, und gestern ist weit.
Wenn ich dich nicht lieb; liebst du mich wie nie.
Tag und Nacht und Tag — wir haben alle Zeit.
Ich scheuch? deine Gänse nicht weg, Cherie.
Ja, das ist mein Mund, und das da sind Rosen;
immer noch verstreut sie das Morgenrot.
Und da liegt mein Hemd über deinen Hosen.
Noch sind wir lebendig und nicht tot.
Heute ist heute, und nächstens ist weit.
Morgen lieben wir uns vielleicht noch mehr.
Tag und Nacht und Tag? wir haben alle Zeit.
Unser beider Korb ist noch lange nicht leer.
Tradução da letra
aqui, atrás da aldeia e no Kieselbach
rastejas por cima de mim, eu pelas tuas pernas.
Os nossos animais seguem-nos.
Ontem, hoje e amanhã é longe.
Se não me amas, amo-te como nunca antes.
Dia, noite e dia - todos temos tempo.
Não afastes os meus porcos, Cherie.
Quando nos banhamos na água clara,
Eu apanho a tua mão e tu o meu dedo,
morde - me no nariz, eu nas tuas pernas;
hoje, nada nos magoa.
Amanhã é hoje e ontem é longe.
Se eu não te amo, tu amas-me como nunca.
Dia, noite e dia - todos temos tempo.
Eu tímido? Não leves os gansos, Cherie.
Sim, é a minha boca, e há rosas.;
ainda assim, ela dispersou o amanhecer.
E ali está a minha camisa por cima das tuas calças.
Ainda estamos vivos e não mortos.
Hoje é hoje e o próximo é longe.
Amanhã podemos amar-nos ainda mais.
Dia e noite e dia? todos temos tempo.
O nosso cesto está longe de estar vazio.