Françoise Hardy — Ce soir letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Ce soir" de Françoise Hardy.
Letra
Ce soir il y a quelqu’un qui m’emmène dîner
Pour m’arranger un peu, je vais me faire les yeux
Ce soir il y a quelqu’un que j’aimerais regarder
Ecouter de mon mieux, car sans savoir ce qu’il veut
J’ai envie de lui plaire, j’ai envie de lui plaire et j’ai peur qu’il me plaise
Je n’oserai rien faire, je n’oserai rien faire, je serai mal à l’aise
J’ai envie de lui plaire, j’ai envie de lui plaire
Et j’ai peur qu’il me plaise, qu’il me plaise, je serai mal à l’aise
Ce soir il y a quelqu’un qui m’emmène dîner
Pour m’arranger un peu, je vais laver mes cheveux
J’ai envie de lui plaire, j’ai envie de lui plaire et j’ai peur qu’il me plaise
Je n’oserai rien faire, je n’oserai rien faire, je serai mal à l’aise
J’ai envie de lui plaire, j’ai envie de lui plaire
Et j’ai peur qu’il me plaise, qu’il me plaise, je serai mal à l’aise
J’ai envie de lui plaire, j’ai envie de lui plaire et j’ai peur qu’il me plaise
Je n’oserai rien faire, je n’oserai rien faire, je serai mal à l’aise
J’ai envie de lui plaire, jai envie de lui plaire et j’ai peur qu’il me plaise
Qu’il me plaise, j’ai bien peur qu’il me plaise.
Tradução da letra
Esta noite há alguém a levar-me a jantar.
Para me curar um pouco, vou fazer os meus olhos
Esta noite há alguém que eu gostaria de ver
Ouve o meu melhor, porque sem saber o que ele quer
Quero agradar-lhe, quero agradar-lhe e tenho medo de gostar dele.
Não me atrevo a fazer nada, não me atrevo a fazer nada, ficarei desconfortável.
Quero agradá-lo, quero agradá-lo.
E tenho medo de gostar dele, de gostar dele, de me sentir desconfortável.
Esta noite há alguém a levar-me a jantar.
Para me arranjar um pouco, vou lavar o cabelo.
Quero agradar-lhe, quero agradar-lhe e tenho medo de gostar dele.
Não me atrevo a fazer nada, não me atrevo a fazer nada, ficarei desconfortável.
Quero agradá-lo, quero agradá-lo.
E tenho medo de gostar dele, de gostar dele, de me sentir desconfortável.
Quero agradar-lhe, quero agradar-lhe e tenho medo de gostar dele.
Não me atrevo a fazer nada, não me atrevo a fazer nada, ficarei desconfortável.
Quero agradar-lhe, quero agradar-lhe e tenho medo de gostar dele.
Que gosto dele, receio gostar dele.