Franco Battiato — Prospettiva Nevski letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Prospettiva Nevski" de Franco Battiato.
Letra
Un vento a trenta gradi sotto zero
incontrastato sulle piazze vuote e contro i campanili
a tratti come raffiche di mitra
disintegrava i cumuli di neve.
E intorno i fuochi delle guardie rosse
accesi per scacciare i lupi
le vecchie coi rosari.
Seduti sui gradini di una chiesa
aspettavamo che finisse messa e uscissero le donne
poi guardavamo con le facce assenti
la grazia innaturale di Nijinsky.
E poi di lui si innamor perdutamente il suo impresario
e dei balletti russi.
L’inverno con la mia generazione
le donne curve sui telai vicine alle finestre
un giorno sulla prospettiva Nevski
per caso vi incontrai Igor Stravinsky
e gli orinali messi sotto i letti per la notte
e un film di Ejzenstejn sulla rivoluzione.
E studiavamo chiusi in una stanza
la luce fioca di candele e lampade a petrolio
e quando si trattava di parlare
aspettavamo sempre con piacere
e il mio maestro mi insegn com' difficile trovare
l’alba dentro l’imbrunire.
(Grazie a ceci per questo testo)
Tradução da letra
Um vento a 30 graus abaixo de zero
Indiscutível nas praças vazias e contra as torres de sino
em momentos como rajadas de miter
desintegrou-se a neve.
E à volta do fogo dos Guardas Vermelhos
acesa para afastar os lobos
os antigos com os rosários.
Sentado nos degraus de uma igreja
esperámos até que a missa acabasse e as mulheres saíssem.
então, olhamos, sem rosto
A graça antinatural de Nijinsky.
E depois o empresário dele apaixona-se loucamente por ele.
e ballets russos.
Inverno com a minha geração
mulheres curvas nas armações perto das janelas
um dia na perspectiva Nevski
por acaso conheci o Igor Stravinsky?
e os urinóis põem debaixo das camas para a noite.
e um filme de Ejzenstejn sobre a revolução.
E estávamos a estudar trancados num quarto.
velas e lamparinas dim
e quando se tratava de falar
sempre esperámos com prazer
e o meu mestre ensinou-me como é difícil de encontrar
amanhecer no escuro.
(Agradecimentos a ceci por este texto)