Fiorello — L'Anno Che Verrà letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "L'Anno Che Verrà" de Fiorello.
Letra
Caro amico ti scrivo, cosi' mi distraggo un po'
e siccome sono molto lontano, piu' forte ti scrivero'
Da quando sei partito c’e' una grossa novita'
l’anno vecchio e' finito ormai, ma qualcosa ancora qui non va Si esce poco la sera, compreso quando e' festa
e c’e' chi ha messo dei sacchi di sabbia vicino alla finestra
E si sta senza parlare per intere settimane
e a quelli che hanno niente da dire del tempo ne rimane
Ma la televisione ha detto che il nuovo anno
portera' una trasformazione, e tutti quanti stiamo gia' aspettando
Sara' tre volte Natale e festa tutto il giorno
ogni Cristo scendera' dalla croce e anche gli uccelli faranno ritorno
E ci sara' da mangiare, e luce tutto l’anno
anche i muti potranno parlare mentre i sordi gia' lo fanno
E si fara' l’amore, ognuno come gli va anche i preti potranno sposarsi, ma soltanto a una certa eta'
E senza grandi disturbi qualcuno sparira'
saranno forse i troppo furbi o i cretini di ogni eta'
Vedi caro amico, cosa ti scrivo e ti dico
e come sono contento di essere qui in questo momento
Vedi vedi vedi vedi, vedi caro amico cosa bisogna inventare
per poter riderci sopra, per continuare a sperare
E se quest’anno poi passasse in un istante
vedi amico mio, come diventa importante che in quest’istante ci sia
[anch'io
L’anno che sta arrivando tra un anno passera'
io mi sto preparando … e' questa la novita'
I wrote this by heart, and some «grandi» might be «tanti», or something
like that.
Anyway, I am Italian, and so the grammar and the sense should be correct.
Francesco Puppini
Tradução da letra
Querido amigo, vou escrever-te para me distrair um pouco.
e já que estou longe, quanto mais forte te escreverei
Desde que te foste embora, tem havido grandes notícias.
o ano velho já acabou, mas algo ainda não está bem. sais à noite, inclusive quando é a festa.
e há aqueles que colocam Sacos de areia junto à janela.
E não vais falar durante semanas.
e para aqueles que não têm nada a dizer sobre o tempo permanece
Mas a televisão disse que o Ano Novo
vai provocar uma transformação, e já estamos todos à espera.
Será três vezes Natal e festa o dia todo.
Todo cristo descerá da Cruz e os pássaros voltarão.
E haverá comida e luz durante todo o ano
até os mudos podem falar enquanto os surdos já falam.
E fará amor, todo mundo como quiser, até mesmo os sacerdotes podem se casar, mas apenas em uma certa idade".
E sem grandes distúrbios, alguém desaparecerá.
talvez sejam os espertos ou os idiotas de todas as idades.
Querido amigo, o que te escrevo e te digo
e como estou feliz por estar aqui agora
Veja veja veja veja veja, Veja Querido amigo o que inventar
para rir, para continuar à espera
E se este ano passou num instante
vês, meu amigo, como é importante que haja
eu também.
O ano que vem daqui a um ano vai passar.
Estou a preparar-me. são as notícias.
Escrevi isto de cor, e algum "grandi" pode ser "tanti", ou algo assim.
comer.
De qualquer forma, eu sou italiano, e assim a gramática e o sentido devem estar corretos.
Francesco Puppini