Fernandel — Un dur, un vrai, un tatoué letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Un dur, un vrai, un tatoué" de Fernandel.
Letra
Je ne porte pas de perlouses
Je ne suis pas un nervi
Je trouve que ça fait tartouze
Et c’est pourquoi moi je vous le dis:
J’ai l’air de ne pas avoir l’air
Mais avec mon air, je fais la pige à Bébert !
Je suis un dur, un vrai, un tatoué !
Je fais pas des magnes, qu’est-ce qu’on y gagne?
Pour les tournants moi faut pas me les jouer
J’ai risqué le bagne, faut l’avouer
J’ai bouffé du cannibale
J’ai même digéré des balles
Il en faut pour que je m’emballe
Je sais discuter
Car des bataillons d’Afrique
Je porte la marque de fabrique
Et voilà tout le portrait
D’un tatoué, d’un dur, d’un vrai !
Quand je joue à la belote
Au petit bistrot du coin
Faut pas m’en mettre plein les bottes
Car aussitôt je fais du foin:
«De quoi? y a pas de pourquoi !»
Les gens restent cois
Alors je dis narquois:
Tradução da letra
Não uso perlouses.
Não sou um nervi.
Acho que está velho.
E é por isso que te estou a dizer:
Eu pareço não olhar
Mas com o meu ar, estou a meter-me com o Bebert !
Sou um duro, um verdadeiro, um tatuado !
Eu não faço magnes, o que ganhamos com isso?
Para as voltas não devo tocá-las
Arrisquei o saco, tens de admitir.
Comi Canibal.
Até digeri balas.
Preciso dele para me enlouquecer.
Eu sei como falar
Para batalhões africanos
Eu uso a marca registrada
E aqui está o retrato todo.
Um tatuado, um duro, um verdadeiro !
Quando Jogo belote
No pequeno bistrot da esquina
Não tenho de usar botas cheias delas.
Pois imediatamente faço feno:
"De quê? não há razão !»
As pessoas ficam calmas
Então eu digo narquois: