Feridun Düzağaç — Aşkın Önsözü letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Aşkın Önsözü" de Feridun Düzağaç.
Letra
Konuşmadan anlatsam yada
Yüzüne bakmadan, ki yapamam
Gözlerin dolar şimdi yada
Önce benimkisi ne farkeder ki
Kelimeler şu an kocaman birer yalan
Konuşurusam seni yakar
Susarsam kendime katlanamam
Hiç durmadan yürürdüm yolumuz olsa
Bu sana son susuşum son sözüm olsa
Sonsuza gitmiyor aşk! keşke gitseydi
Alsa ikimizi uçup gitseydi
Ne seninle ne sensiz
Anlatmak kolay değil ve anlamak zor
Hiç birinde olmadı belki şimdi zamanı
Bunu hayra yor
«kardan adam güneşe aşık olmuş
Bir sabah doğmuş güneş kara kışa
Kardan adam mutlu yok olmuş.»
Hiç durmadan yürürdüm yolumuz olsa
Bu sana son susuşum son sözüm olsa
Sonsuza gitmiyor aşk ! keşke gitseydi
Bir hayat biriktirdim sana yetseydi
Hiç durmadan yürürdüm yolumuz olsa
Bu sana son susuşum son sözüm olsa
Sonsuza gitmiyor aşk ! keşke gitseydi
Bir hayat biriktirdim sana yetseydi
Tradução da letra
Posso falar sem falar?
Sem olhar para a tua cara, o que não posso.
Os teus olhos estão cheios agora ou
Que diferença faz a minha primeiro?
As palavras são uma grande mentira agora.
Se eu falar, ele queima-te.
Não me suporto se me calar.
Eu caminharia sem parar se tivéssemos o nosso caminho
Se é a última vez que me calo contigo
O amor não dura para sempre! Quem me dera que ele tivesse ido.
Se ele nos levasse aos dois
Nem contigo nem sem ti
Não é fácil de dizer e é difícil de entender
Nunca tive um, talvez agora seja a altura
Isto é bom.
"O boneco de neve apaixonou - se pelo sol
O sol nasce uma manhã no inverno negro
O boneco de neve desapareceu feliz.»
Eu caminharia sem parar se tivéssemos o nosso caminho
Se é a última vez que me calo contigo
O amor não dura para sempre ! Quem me dera que ele tivesse ido.
Salvei uma vida se fosse suficiente para ti.
Eu caminharia sem parar se tivéssemos o nosso caminho
Se é a última vez que me calo contigo
O amor não dura para sempre ! Quem me dera que ele tivesse ido.
Salvei uma vida se fosse suficiente para ti.