Félix Leclerc — Ce matin-là letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Ce matin-là" de Félix Leclerc.
Letra
Quand deux oiseaux se battront le matin sous ta fenêtre
Et que leurs cris aigus te sortiront du lit
Ne cherche ni le piège, ni le mal qui les agitent ainsi
Regarde dans la rue, le printemps est venu
Et si tu as aimé, tu t’attarderas, ce matin-là
Le ruisseau qui zigzague et qui court pendant des milles
Fouillant tous les bosquets jusqu’au fin fond des champs
Cherche la source froide qui l’appelle derrière les bouleaux blancs
Et tous deux réunis, confondus, se taisant
Iront mourir d’amour dans la mer maintenant
Quand tu dis que tu m’aimes et que tu danses au village
Avec tous les garçons qui ont cheveux bouclés
Tu mens effrontément, alors moi demain, je m’en irai
Plus loin que ce pays, plus loin que les nuages
Et j’enverrai la mort te tuer, cher visage
Regarde dans la rue, le printemps est venu
Et si tu as aimé, tu t’attarderas, ce matin-là
Tradução da letra
Quando dois pássaros lutam de manhã Debaixo da tua janela
E deixa que os seus gritos te tirem da cama.
Não busceis o laço, nem o mal que os agita assim
Olha para a rua, a primavera chegou
E se você gostou, você vai ficar, naquela manhã
O riacho que ziguezague e corre por milhas
A varrer todas as espessas para o fundo dos Campos
Procura a primavera fria que lhe chama por trás dos pássaros brancos
E ambos juntos, confusos, silenciosos
Vai morrer de amor no mar agora
Quando dizes que me amas e danças na aldeia
Com todos os rapazes que têm cabelo encaracolado
Mentes descaradamente, por isso amanhã vou-me embora.
Mais longe do que este país, mais longe do que as nuvens
E mandarei a morte matar-te, cara querida
Olha para a rua, a primavera chegou
E se você gostou, você vai ficar, naquela manhã