Els Amics de les Arts — Jean-Luc letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Jean-Luc" de Els Amics de les Arts.

Letra

Jean-luc by Els Amics de les ArtsEns vam retrobar una nit d’estiu en un cicle
especial
De cinema francès a la fresca.
El meu plan era tornar aviat però al final
Tot es va anar allargant
I els dos vam decidir sortir de gresca.
Se’ns va fer tard.
Va dir: «No agafis pas el cotxe, si vols et pots quedar.
Que al pis hi tinc quarto exprés per convidats».
Et deixo aquí sobre un cobrellit
Perquè ara no però després fot rasca, ja veuràs.
Si tens gana o vols aigua tu mateix
Pots fer com si fossis a casa.
La manera com va dir bona nit I va picar l’ullet era
Fàcilment mal interpretable.
Vaig augurar una nit per la posteritat,
Fer un cim, fer un 8.000
Fer quelcom difícilment igualable.
Però allà no passava res,
Només aquell silenci
Trencat pel meu somier.
Potser no era el seu tipus,
Millor que no fes res.
I en una paret al fons
Imprès en blanc I negre
Hi havia un pòster d’en Godard.
Potser ell podria dir-me
Per què em ballava el cap.
Ai Jean-Luc, ai Jean-Luc
Vull entendre-ho però no puc.
Ell va dir que en casos com aquests
No es tracta de ser més guapo o de ser més lleig
Sinó d’estar convençut de fer-ho.
Jo vaig dir-li «Ja, però si ara hi vaig I ella no vol
Després què? Després tot això acaba siguent un Rollo patatero».
Em va convidar a fumar
I en un plano-seqüència una frase magistral
«Una dona és una dona
No et preocupis, tant se val».
L’endemà vam esmorzar,
Ni tan sols vaig mirar-la I a l’hora de marxar
Ella em va fer un petó
Que encara no sé interpretar.
Ai Jean-Luc, ai Jean-Luc
Vull entendre-ho però no puc.
(function ();
document.write ('

Tradução da letra

Jean-luc por Els Amics de les ArtsEns redescobrimos uma noite de verão num ciclo
especial
Do cinema francês ao ar livre.
O meu plano era regressar em breve, mas no fim
Tudo se esticou.
E os dois decidimos sair com diversão.
Fizemos mais tarde.
Ele disse: "não dê um passo para o carro, se você quiser você pode ficar.
Que no chão eu tenho um expresso quarto para os convidados".
Saio daqui numa colcha
Não agora, mas depois de te importares, como vais ver.
Se você está com fome ou quer água você mesmo
Podes fazer como se estivesses em casa.
A maneira como ele disse boa noite e piscou o olho foi
Facilmente interpretável.
Sugeri uma noite para a posteridade.,
Fazer um top, fazer um 8.000
Faz algo difícil de igualar.
Mas não acontece nada.,
Apenas esse silêncio
Quebrada pela minha cama de primavera.
Talvez não fosse o tipo dela.,
É melhor do que não fazer nada.
E numa parede ao fundo
Impresso a preto e branco
Havia um poster do Godard.
Talvez ele me possa dizer.
Porque dancei a cabeça.
Ai Jean-Luc, Oh Jean-Luc
Quero entender, mas não consigo.
Ele disse que em casos como estes
Não se trata de ser mais bonito ou mais feio
Mas convence-te a fazê-lo.
Eu disse-lhe: "Já, mas se agora eu e ela não queremos
E depois? Depois de tudo isso acaba sendo um Rollo patatero".
Ele convidou-me para fumar.
E numa sequência de plano uma frase magistral
"Uma mulher é uma mulher
Não se preocupe, não importa".
No dia seguinte, tomamos o pequeno-almoço.,
Nem sequer o vi e quando partir.
Ela fez-me um beijo
Que ainda não sei interpretar.
Ai Jean-Luc, Oh Jean-Luc
Quero entender, mas não consigo.
(funcao ();
documento.escrever ('