Els Amics de les Arts — Apunto Shakespeare letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Apunto Shakespeare" de Els Amics de les Arts.
Letra
Li juro pel que més estimo que
El d’avui ha estat un fet aïllat,
Que puc fer aquesta feina.
Els dies que vénen vostè no s’ha de preocupar.
Que ho llegeixo ara a casa amb més calma.
Ho faré cent vegades si cal.
Que tindré molta cura,
La pell ben gruixuda
I demà no cauré en el parany.
Només deixi’m un minut
I entendrà perfectament el que he viscut.
El forat de teló em permetia
Espiar com entrava la gent.
Els actors escalfaven,
Els tècnics fumaven.
Me n’he anat al meu lloc impacient.
I Déu meu! Vostè ha vist l’arrencada?
La platea arrapada al seient!
Ai, quan jo ja augurava una nit excel·lent
Un actor s’ha encallat a mig fer.
Un silenci massa llarg.
He mirat el text intentant-lo ajudar.
Amb un vers he ensopegat
I a dins meu alguna cosa s’ha trencat.
Com pot ser? Com ho fa?
Com un vers que porta escrit 400 anys
Pot estar parlant clarament de mi?
Qui ho sap fer? És humà? Qui té el do?
Qui és que no sent però pot descriure
El que l’altre gent porta tan a dins?
I llavors el següent que recordo
Són xiulets de la gent, la remor,
Un que al fons s’aixecava,
De cop llums de sala,
El prosceni escopint el teló.
Un actor de mirada ferotge
Cap a mi dient-me l nom del porc.
Amb el dit m’apuntava.
Senyor, com cridava!
El de so l’aguantava, per sort.
Si es pogués posar al meu lloc
Entendria com se n’ha de ser de fort
Quan hi ha un vers que diu així
I disculpi si no sóc massa precís
Els valents sucumbeixen a la mort un cop només
I els covards, senyor, moren constantment…
Tradução da letra
Juramos por isso quanto mais o amo
Hoje foi um incidente isolado.,
Posso fazer com que isto resulte.
Os dias que virão não terão de se preocupar.
Li agora em casa com mais calma.
Fá-lo-ei cem vezes, se necessário.
Vou ter muito cuidado.,
A pele é muito espessa.
E amanhã não cairei na armadilha.
Deixa-me só um minuto.
E compreenderá perfeitamente o que vivi.
O buraco da cortina permitiu-me
Espiar como evoluir as pessoas.
Os actores escalfaven,
Os técnicos fumaram.
Fui para minha casa, impaciente.
E meu Deus! Viste a bota?
As barracas arrapada no assento!
Oh, quando eu já imaginava uma noite excelente
Um actor ficou preso a meio.
Um silêncio demasiado longo.
Olhei para o texto tentando ajudá-lo.
Com um verso tropecei
E dentro de mim algo se partiu.
Como pode ser? Como assim?
Como um versículo que escreveu 400 anos atrás
Podes falar claramente comigo?
Quem sabe? É humano? Quem tem o dom?
Quem é que não sente mas pode descrever
O que é que as outras pessoas trazem?
E depois a próxima coisa de que me lembro
São assobios do povo, o som,
A que os fundos são obtidos,
De repente as luzes no quarto,
Os prosceni a cuspir a cortina.
Um actor de aparência feroz
A mim, dizendo - me o nome do porco.
Com o dedo que eu estava a apontar.
Senhor, como gritar!
O som podia suportá-lo, para dar sorte.
Se pudesse ser colocado no meu lugar
Entenda como você deve ser forte
Quando há um versículo que diz isso
E desculpe - me se não sou muito preciso
O valente sucumbeixo até à morte uma única vez
E os cobardes, Senhor, morrem constantemente.…