Елена Камбурова — Елка (вальс с чертовщиной) letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Елка (вальс с чертовщиной)" de Елена Камбурова.
Letra
Только заслышу польку вдали,
Кажется, вижу в замочною скважину:
Лампы задули, сдвинули стулья,
Пчелками кверху порх фитили,
Масок и ряженых движется улей.
Это за щелкой елку зажгли.
Великолепие выше сил
Туши и сепии и белил,
Синих, пунцовых и золотых
Львов и танцоров, львиц и франтих.
Реянье блузок, пенье дверей,
Рев карапузов, смех матерей.
Финики, книги, игры, нуга,
Иглы, ковриги, скачки, бега.
В этой зловещей сладкой тайге
Люди и вещи на равной ноге.
Этого бора вкусный цукат
К шапок разбору рвут нарасхват.
Душно от лакомств. Елка в поту
Клеем и лаком пьет темноту.
Все разметала, всем истекла,
Вся из металла и из стекла.
Искрится сало, брызжет смола
Звездами в залу и зеркала
И догорает дотла. Мгла.
Мало-помалу толпою усталой
Гости выходят из-за стола.
Шали, и боты, и башлыки.
Вечно куда-нибудь их занапастишь.
Ставни, ворота и дверь на крюки,
В верхнюю комнату форточку настежь.
Улицы зимней синий испуг.
Время пред третьими петухами.
И возникающий в форточной раме
Дух сквозняка, задувающий пламя,
Свечка за свечкой явственно вслух:
Фух. Фух. Фух. Фух.
Tradução da letra
Só заслышу polca longe,
Parece que vejo em замочною poço:
Lâmpada задули, mudamos cadeiras,
As abelhas se порх mechas,
Máscaras e ряженых move-se colméia.
É por щелкой árvore de natal iluminado.
O esplendor acima de forças
Rímel e um tom de sépia e branco,
Azul, пунцовых de ouro
Leões e dançarinos, leoa e франтих.
Реянье blusas, cantando de porta,
O rugido карапузов, risos mães.
Tâmaras, livros, jogos, nougat,
A agulha, ковриги, corridas de cavalos, corridas.
Neste sinistro doce taiga
As pessoas e as coisas em pé de igualdade perna.
Isso bora delicioso цукат
O chapéu análise rasgam pego.
Abafado de delícias. Árvore de natal em suor
A cola e o verniz bebe escuridão.
Todos os разметала, todos os expirou,
Toda de metal e de vidro.
Acende a gordura, брызжет resina
As estrelas no salão e espelhos
E se exaure em cinzas. Névoa.
Pouco a pouco cansado толпою
Os hóspedes saem da mesa.
Xales, e os bots, e башлыки.
Para sempre em algum lugar de sua занапастишь.
Persianas, portões e porta em ganchos,
No salão superior da janela de ventilação aberta.
Rua de inverno azul susto.
O tempo diante de terceiros galos.
E decorrente форточной quadro
O espírito de correntes de ar, задувающий chama,
Vela por vela claramente em voz alta:
Фух. Фух. Фух. Фух.