Edith Piaf — Scarlett Ribbons letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Scarlett Ribbons" de Edith Piaf.
Letra
Quelle chance que t’as d’avoir, Lucien
Un vieux copain comme moi !
Moi, tu m' connais, j’aime rigoler
Et m’amuser, pas vrai?
Alors ce soir, histoire de rire
Et tu peux m’croire, sans réfléchir
Comme ça pour voir et sans prév'nir
J’ai dit aux copains: «On va chez Lucien !»
Quelle chance que t’as d’avoir, Lucien
Un vieux copain comme moi !
Tu peux t' vanter, lorsque j’y pense
D’avoir d' la chance, tu sais !
Mais tu n' dis rien, tu m' laisses parler
J' te connais bien, tu m' fais marcher
Moi ça n' fait rien, tu peux y aller
Mais maintenant, ça va ! Et dis-moi pourquoi
Tu fais cette tête-là, comme ça?
Mais… Regarde-moi… t’as les yeux gonflés
Je t’ai réveillé? Ah non ! T'écrivais à ta bien-aimée…
Qu’est-ce que tu caches là?
Là…dans ton tiroir…
Eh ben, quoi, fais voir !
Tu voulais m' faire peur?
Ah… ha ! C’que t’es blagueur !
Quelle chance que t’as d’avoir, Lucien
Un vieux copain comme moi !
Moi j' te connais mieux que personne
C’est c’qui t'étonne, pas vrai?
Un autre que moi n’comprendrait pas
Mais moi j’devine que tu m' taquines
Tu veux peut-être Finir ta lettre
J' vais l’dire aux copains, et puis, tu nous rejoins…
Quelle chance que t’as, c’est pas pour dire
Que j’aime bien rire, crois-moi !
Un autre que moi aurait marché
A ton ciné… pas moi !
Allez, au r’voir, à tout à l’heure
Ah ! T’en fais une tête, sacré farceur
Mais non ! Bien sûr que j’ai pas peur
Toi y’a pas d’danger de te voir un jour
Souffrir et mourir D’amour…
Lucien… Et ben quoi, Lucien?
Donne-moi c’que t’as dans la main
Ah ! C' t’agréable, d'être ton copain !
Ah non Lucien ! Allez, viens…
Tradução da letra
Que sorte a tua, Lucien.
Um velho amigo como eu !
Eu, Tu conheces-me, eu gosto de rir
E diverte-te, certo?
Por isso, esta noite, riam-se da história.
E podes acreditar em mim, sem pensar
Assim para ver e sem prev'NIR
Disse aos meus amigos: "vamos ao Lucien !»
Que sorte a tua, Lucien.
Um velho amigo como eu !
Podes gabar-te, quando penso nisso.
Para ter sorte, sabes?
Mas se não disseres nada, deixas-me falar.
Eu conheço-te bem, fazes-me andar
Não quero saber, podes ir.
Mas agora está tudo bem ! E diz-me porquê
Estás assim?
Mas ... olha para mim ... os teus olhos estão inchados.
Acordei-te? Oh, não ! Estavas a escrever para a tua amada…
O que estás a esconder aqui?
There...in a tua gaveta.…
Bem, o quê, mostra-me !
Querias assustar-me?
Ah ... ha ! És uma anedota !
Que sorte a tua, Lucien.
Um velho amigo como eu !
Conheço-te melhor do que ninguém.
É isso que te surpreende, não é?
Alguém que não eu não entenderia
Mas acho que estás a gozar comigo.
Talvez queiras terminar a tua carta.
Eu digo aos meus amigos, e depois junta-te a nós.…
Tens sorte em não dizer
Que gosto de rir, acredita !
Alguém além de mim teria caminhado.
No teu cinema ... eu não !
Vamos, até logo.
Ah! Estás a fazer figura de parvo, seu brincalhão.
Mas não ! Claro que Não tenho medo.
Não há perigo de te ver
Sofrer e morrer de amor…
Lucien ... o que se passa, Lucien?
Dá - me o que tens na mão.
Ah! É bom ser teu namorado !
O Lucien não ! Vamos, vamos.…