Edith Piaf — Quatorze juillet letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Quatorze juillet" de Edith Piaf.
Letra
Il me vient par la fenêtre
Des musiques de la rue.
Chaque estrade a son orchestre.
Chaque bal a sa cohue.
Ces gens-là m’ont pris ma fête.
Je ne la reconnais plus.
Dans ma chambre, je me chante
L’air que nous avons valsé.
Je regarde la toquarde
Où tes doigts se sont posés.
Tu m’as dit: «Tu es si belle.»
Et tu as, l’instant d’après,
Ajouté: «La vie est bête.».
J’ai compris que tu partais.
Si tu ne reviens jamais,
Il n’y aura plus de quatorze juillet.
Il me vient par la fenêtre
Un murmure qui s'éteint,
Les chansons d’une jeunesse
Attardée dans le matin.
N’allez pas troubler mon rêve.
Allez rire un peu plus loin.
Que m’apporte, que m’apporte
Cette joie de quelques heures?
Je suis morte, je suis morte
Et je t’ai déjà rejoint
Et mon corps est près du tien
Mais personne n’en sait rien…
Tradução da letra
Sai pela janela
Música De Rua.
Cada palco tem a sua própria orquestra.
Cada bola tem a sua própria adrenalina.
Aquelas pessoas levaram a minha festa.
Já não a reconheço.
No meu quarto, canto
O ar que respirámos.
Eu olho para o tokarde
Onde os teus dedos caíram.
Disseste: "estás tão bonita.»
E você tem, no momento seguinte,
Added: "Life is stupid.».
Ouvi dizer que te ias embora.
Se nunca mais voltares,
Não haverá mais de 14 de julho.
Sai pela janela
Um sussurro que sai,
Canções de uma juventude
Atrasado de manhã.
Não perturbes o meu sonho.
Vai rir um pouco mais.
O que me traz, o que me traz
Esta alegria de algumas horas?
Estou morto, estou morto.
E já me juntei a ti
E o meu corpo está perto do teu
Mas ninguém sabe nada sobre isso.…